תהלים, פרק פ״ח, פסוק י״ז

Psalms 88:17Sefaria

עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃

ריבוי התחלואים והצרות שפקדו את האדם מותירים אותו תחת השפעה הרסנית של זעם ופחד אלוהי [אבן עזרא].

המילה חֲרוֹנֶיךָ מתפרשת ככעסים של ה׳ [ביאור שטיינזלץ]. המילה בִּעוּתֶיךָ מבטאת חרדה, פלצות ופחדים גדולים שה׳ מביא על האדם [רד"ק, מצודת ציון, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

יש המדייקים במילים עָלַי עָבְרוּ, ומסבירים כי הצרות והכעסים הקשים לא פגעו באדם באופן ישיר, אלא רק חלפו ועברו מעליו. עם זאת, עצם האימה והפחד שנוצרו מאותן צרות שחלפו, הספיקו כדי לכלות אותו. המסקנה העולה מכך היא שאילו הצרות היו פוגעות בו ממש הוא לא היה שורד כלל, שכן די היה בחרדה בלבד כדי להכריעו [אלשיך].

המילה צִמְּתֻתוּנִי מוסברת על ידי רוב הפרשנים כלשון כריתה וניתוק [מצודת ציון, מצודת דוד, מאירי], או כפעולה של שיתוק [ביאור שטיינזלץ]. הפרשנים מסכימים כי המבנה הדקדוקי של המילה הוא ייחודי ומורכב [אבן עזרא]. הכפלת האות תיו והוספת אותיות במילה נועדו לחזק ולהעצים את המשמעות ולהורות על הפלגה בחומרת המצב, כלומר שהפחדים כרתו אותו כריתות רבות וקשות [רד"ק, מלבי"ם, מאירי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט״ז
פסוק י״ח

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.