רות, פרק ג׳, פסוק ה׳

Ruth 3:5Sefaria

וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י [אֵלַ֖י] אֶעֱשֶֽׂה׃

Ruth is confronted with a daring, highly unconventional plan that pushes the boundaries of accepted modesty and social norms. Yet she embraces her mother-in-law's proposal without hesitation, showing absolute dedication [ביאור שטיינזלץ]. By committing to whatever will be asked of her in the future rather than just agreeing to past instructions, Ruth highlights a willingness to follow any upcoming guidance, no matter how strange or demanding it might seem [אלשיך, אגרת שמואל]. She even pledges that later in the night, when Boaz gives her further directions, she will not take any independent action without first seeking Naomi's counsel [מלבי״ם, אלשיך].

An ancient tradition notes a unique feature in the written record of Ruth's response. A specific word meaning "to me" is spoken aloud by the reader but is intentionally left out of the written scroll [תורה תמימה, מנחת שי]. Commentators find profound meaning in this absence, viewing it as a window into Ruth's careful actions. The primary approach among commentators is that this missing word hints at a slight yet crucial adjustment Ruth made to the plan out of wisdom and modesty. Naomi had directed her to wash, dress in fine clothes, and then walk down to the threshing floor. However, Ruth worried that walking through the streets at night in such attire might attract unwanted attention, either from actual dogs provoked by her unusual appearance or from wicked men who might mistake her for a woman of loose morals. To protect her dignity, she altered the sequence. She traveled to the threshing floor in secret and only adorned herself once she arrived safely. The absence of the word implies that while she fulfilled the essence of the command, she did not follow exactly what was dictated to her [תורה תמימה, מנחת שי, אגרת שמואל].

Other perspectives suggest the unwritten word reflects the depth of her devotion. She is ready to fulfill Naomi's wishes even if they are not spoken to her directly, such as if Naomi felt too embarrassed to state her intentions plainly and relied on hints or a messenger [אלשיך, אגרת שמואל]. Additionally, this omission symbolizes how Ruth completely set aside her own perspective. Even if the advice appeared illogical or offered no personal benefit, she was prepared to surrender her own will entirely for the sake of her mother-in-law [אגרת שמואל].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.