שיר השירים, פרק א׳, פסוק ט׳

Song of Songs 1:9Sefaria

לְסֻֽסָתִי֙ בְּרִכְבֵ֣י פַרְעֹ֔ה דִּמִּיתִ֖יךְ רַעְיָתִֽי׃

יצא לכם פעם לחפש את המחמאה הכי גדולה שאפשר לתת למישהו שאתם ממש אוהבים? בימי קדם, הדבר הכי מפואר, יקר ומרשים שהיה אפשר למצוא היה המרכבה המלכותית של המלך. לכן, כשהדובר רוצה להראות את האהבה העצומה שלו, הוא פונה אל אהובתו וקורא לה רַעְיָתִי, כלומר החברה הקרובה והאהובה שלי. הוא אומר לה שהיא מיוחדת ויפה ממש כמו לְסֻסָתִי, סוסה מלכותית. מלכים ושרים העדיפו תמיד לקשור למרכבות שלהם דווקא סוסות נקבות, כי הן היו עדינות יותר, מהירות, וקלות יותר להכוונה מאשר הסוסים.


אבל זו לא סתם סוסה רגילה, אלא סוסה שנמצאת בְּרִכְבֵי פַרְעֹה. באותה תקופה, מצרים הייתה המקום שבו גידלו את הסוסים הכי משובחים בעולם. הסוסות של פרעה מלך מצרים היו הכי מטופחות שיש, וקישטו אותן בהמון תכשיטים נוצצים ויפים. כשהוא אומר לה את המילה דִּמִּיתִיךְ, הוא מתכוון להגיד "השוותי אותך" לאותו פאר מלכותי, וגם מלשון קישוט, כלומר שהוא עיטר אותה בתכשיטים יפים בדיוק כמו שמקשטים את סוסת המלך. כך הוא מראה לה שהיא הכי מובחרת, מיוחדת ויקרה לו מכולם.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.