צפניה, פרק ב׳, פסוק ו׳

Zephaniah 2:6Sefaria

וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֺ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן׃

יצא לכם פעם לעמוד מול עיר גדולה ורועשת שנמצאת ממש על חוף הים, עם המון בניינים, אוניות ואנשים שממהרים ממקום למקום? נסו לדמיין מה היה קורה אם יום אחד כל הרעש הזה היה נפסק, והעיר הענקית הייתה הופכת לשדה פתוח ושקט של טבע. זה בדיוק מה שעתיד לקרות לארץ החוף, שנקראת חֶבֶל הַיָּם. המילה וְהָיְתָה מתייחסת לאותה ארץ, שתשתנה לגמרי. במקום מדינות וערים גדולות, האזור כולו יהפוך לנְוֹת, כלומר למקום מגורים פשוט ולשטח מרעה פתוח המיועד לכבשים. הרועים שיגיעו לשם יצטרכו להסתדר בטבע, ולכן המקום יהיה מלא בכְּרֹת, שזה אומר שהרועים יחפרו באדמה בורות כדי למצוא מים או כדי לשבת בהם בבטחה. ליד הבורות האלה הם יקימו גם וְגִדְרוֹת צֹאן, שהן גדרות פשוטות שהרועים בונים כדי לאסוף את הכבשים ולשמור עליהן יחד. כך, במקום עיר עמוסה וסואנת, יישארו במקום רק מבנים זמניים ופשוטים של רועי צאן.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.