דברים, פרק י״ז, פסוק ד׳

פרשת שופטים

Deuteronomy 17:4Sefaria

וְהֻֽגַּד־לְךָ֖ וְשָׁמָ֑עְתָּ וְדָרַשְׁתָּ֣ הֵיטֵ֔ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה הַתּוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

כאשר עולות האשמות חמורות על עבודה זרה או חטאים כבדים, מערכת המשפט מצווה לפעול בזהירות מירבית. תהליך עשיית הצדק דורש מעבר משמועה ראשונית לוודאות מוחלטת באמצעות חקירה קפדנית, תוך הבנת חומרת הפגיעה בברית שבין ה' לעמו.

השלב הראשון מתחיל בקבלת המידע. הכפילות בפסוק וְהֻגַּד לְךָ ולאחר מכן וְשָׁמָעְתָּ נושאת משמעות משפטית ומוסרית. בעוד שלאדם פרטי אסור למהר ולקבל שמועות רעות מחשש לקבלת לשון הרע, על בית הדין מוטלת החובה לשמוע ולחקור, שכן העדים באים לדרוש משפט ולא להוציא דיבה [אלשיך]. הדיין אינו יכול להסתמך על שמועות בעלמא, אלא חייב לקיים הליך שמיעה מסודר ורשמי של העדויות בבית הדין [רש"ר הירש, ביאור שטיינזלץ].

לאחר קבלת המידע, עוברים לשלב החקירה המעמיקה – וְדָרַשְׁתָּ הֵיטֵב. המילה הֵיטֵב מורה על חקירה רבה ומאומצת [אבן עזרא], והיא נגזרת מהשורש המבטא עשייה בצורה הטובה והשלמה ביותר [אבי עזר]. ברמה המעשית, רוב הפרשנים מסכימים כי דרישה זו מחייבת את בית הדין לבצע הליך קפדני של שבע חקירות, דרישות ובדיקות מדוקדקות כדי לברר את כל פרטי המעשה [מלבי"ם, אדרת אליהו, רש"ר הירש].

מטרת החקירה היא להגיע לרף הראייתי הנדרש, המנוסח במילים אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר. הפרשנים מדגישים כי המילה נָכוֹן אינה באה רק לומר שהמעשה אכן קרה, אלא היא מתייחסת לדיוק העדות. המילה הַדָּבָר מכוונת לדיבורם של העדים. המשמעות היא שעל בית הדין לוודא שדברי העדים מכוונים, תואמים וזהים לחלוטין בכל שלבי החקירות והבדיקות. אם מתגלה חוסר התאמה כלשהו בין העדויות, העדות בטלה [רש"י, מזרחי, הכתב והקבלה, רלב"ג, שפתי חכמים].

לבסוף, הפסוק מדגיש את חומרת המעשה במילים נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל. עצם הגדרת החטא כתועבה נובעת מכך שהוא בוצע בתוך העם שעמו כרת ה' ברית [ביאור יש"ר]. ציון המילה בְּיִשְׂרָאֵל מלמד כי חוקים אלו תקפים בכל מקום שבו נמצאים ישראל, אפילו מחוץ לארץ ישראל [הטור הארוך], והם חלים על כל מי שעשה את המעשה הרע בתוך הקהילה, לרבות גרים ועבדים [תורה תמימה]. יתרה מכך, הדרישה המחמירה לחקירה ודרישה מדוקדקת היא דין ייחודי למערכת המשפט של ישראל, ואינה נדרשת במשפטם של גויים [אדרת אליהו].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.