דברים, פרק י״ז, פסוק ה׳

פרשת שופטים

Deuteronomy 17:5Sefaria

וְהֽוֹצֵאתָ֣ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַה֡וּא אוֹ֩ אֶת־הָאִשָּׁ֨ה הַהִ֜וא אֲשֶׁ֣ר עָ֠שׂ֠וּ אֶת־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֶל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֶת־הָאִ֕ישׁ א֖וֹ אֶת־הָאִשָּׁ֑ה וּסְקַלְתָּ֥ם בָּאֲבָנִ֖ים וָמֵֽתוּ׃

עונש המוות על עבודה זרה חל רק על אדם שפעל מתוך רצון ומודעות מלאה, ולכן הכתוב מדגיש את המילה ההוא כדי להוציא מכלל ענישה חוטאים בשוגג או באונס. הציווי מוגבל למי שעשה את הדבר הרע הזה, כלומר קיבל את האליל כאלוהות של ממש, ואינו חל על מעשי חיבה פחותים. כפילות המילים את האיש או את האשה מלמדת שהדין עוסק ביחידים הנידונים בבית דין מקומי, מורה שאין לחמול על איש מהם, ומדגישה שמעשי האישה נובעים מבחירה אידיאולוגית שווה באחריותה. החוטא מובא אל שעריך, בין אם הכוונה לשער העיר שבה חטא כדי להוכיח פומבית שהאליל אינו מושיעו, ובין אם הכוונה למקום מושב בית הדין המקומי למשפט פומבי. העונש מתבצע כאשר וסקלתם באבנים, כלומר רגימת החוטאים, תוך שימוש באבנים נוספות אם האבן הראשונה לא המיתה אותם מיתה מהירה.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ד׳
פסוק ו׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.