חבקוק, פרק ב׳, פסוק ו׳

Habakkuk 2:6Sefaria

הֲלוֹא־אֵ֣לֶּה כֻלָּ֗ם עָלָיו֙ מָשָׁ֣ל יִשָּׂ֔אוּ וּמְלִיצָ֖ה חִיד֣וֹת ל֑וֹ וְיֹאמַ֗ר ה֚וֹי הַמַּרְבֶּ֣ה לֹּא־ל֔וֹ עַד־מָתַ֕י וּמַכְבִּ֥יד עָלָ֖יו עַבְטִֽיט׃

The inevitable fall of a greedy tyrant is ultimately met with mockery and gloating from the very nations he once subjugated. When the ruler's day of ruin finally arrives, the conquered peoples will celebrate his downfall, raising their voices in songs of derision. Their words are crafted with clear and eloquent speech, yet they are also layered with riddles and hidden meanings that serve as a moral lesson [מצודת ציון, מלבי״ם, אבן עזרא]. This taunt opens with a sharp cry of woe and sorrow [מצודת ציון].

The primary approach among commentators is that this mockery targets a ruler who obsessively hoards spoils, wealth, and foreign governments that never truly belonged to him. The nations taunt him, questioning how long he actually believed this stolen power would remain in his hands and with his descendants. In reality, his empire is merely a fragile collection of foreign forces destined to shake him off, leaving him vulnerable to other powers who will eventually strip him of everything [רש״י, מצודת דוד, רד״ק, ביאור שטיינזלץ]. Alternatively, this scenario can be understood as an economic parable about a man who constantly borrows money with interest for no real purpose, inevitably sinking into an endless and inescapable cycle of debt [מלבי״ם].

Ultimately, the tyrant only succeeds in burdening himself. The massive wealth and power he accumulated act as a heavy weight of crime and sin, pressing down on him like a large wooden beam or a thick layer of mud [רש״י, מצודת דוד, רד״ק, מצודת ציון]. Some compare his actions to a madman mindlessly throwing mud upon himself [אבן עזרא בשם יפת]. While this mud might artificially inflate his stature for a time, it will eventually crumble to expose his truly small and insignificant nature [ביאור שטיינזלץ]. A darker perspective suggests the ruler simply forgets his own mortality, and the thick mud actually represents the heavy dirt that will soon cover his grave [רד״ק בשם אביו]. Beyond the imagery of mud, this self-imposed burden is also understood as mountains of swelling financial debt that the ruler will eventually be forced to repay [מלבי״ם, ביאור שטיינזלץ]. Finally, others view this burden as a futile obsession with construction; the ruler constantly builds more and more palaces for himself, yet all this architecture will completely fail to save him from his ultimate destruction [רד״ק ואבן עזרא בשם הנגיד].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.