דברי הימים ב, פרק י״ג, פסוק ט׳

II Chronicles 13:9Sefaria

הֲלֹ֤א הִדַּחְתֶּם֙ אֶת־כֹּהֲנֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֶת־בְּנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְהַלְוִיִּ֑ם וַתַּעֲשׂ֨וּ לָכֶ֤ם כֹּֽהֲנִים֙ כְּעַמֵּ֣י הָאֲרָצ֔וֹת כׇּל־הַבָּ֗א לְמַלֵּ֨א יָד֜וֹ בְּפַ֤ר בֶּן־בָּקָר֙ וְאֵילִ֣ם שִׁבְעָ֔ה וְהָיָ֥ה כֹהֵ֖ן לְלֹ֥א אֱלֹהִֽים׃ {ס}

תוכחה חריפה מופנית כלפי ממלכת ישראל על עקירת עבודת הקודש המקורית והחלפתה בפולחן זר ופרוץ לכל. הביקורת בפסוק נחלקת לשלושה רבדים מרכזיים: דחיית הכהנים האמיתיים, שיבוש סדרי העבודה, ועבודה לאלילים [מלבי"ם].

תחילה מואשמים ישראל כי הִדַּחְתֶּם את כהני ה' האמיתיים. בעקבות כך, בני אהרן והלויים נדחקו ממקומם ונאלצו לעזוב ולעבור אל ממלכת יהודה, משום שלא התאפשר להם להמשיך ולשרת בבית ה' [מצודת דוד]. במקומם, הקימו ישראל מערכת כהונה חדשה כְּעַמֵּי הָאֲרָצוֹת, מתוך חיקוי של העמים הסובבים אותם [ביאור שטיינזלץ].

מערכת זו הייתה פרוצה לחלוטין: כָּל־הַבָּא לְמַלֵּא יָדוֹ – כל אדם שרק רצה להתמנות לתפקיד ולחנך את עצמו לעבודה זו, יכול היה לעשות זאת [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. הפרשנים מסבירים כי הביטוי לְמַלֵּא יָדוֹ משמעותו קבלת מינוי, חינוך לתפקיד והקדשה לעבודה, בדומה ללשון המקראית בהקדשת הכהנים במשכן [רש"י, מצודת ציון]. הליך הקבלה לתפקיד לא דרש ייחוס או התאמה, אלא רק תשלום או קורבן: כל מי שהביא עמו בְּפַר בֶּן־בָּקָר וְאֵילִם שִׁבְעָה התקבל מיד לתפקיד, בניגוד מוחלט לסדרי העבודה שקבע ה' [רש"י, מלבי"ם].

לבסוף, התוצאה של מערכת משובשת זו היא שכל אותו אדם שמונה לתפקיד וְהָיָה כֹהֵן לְלֹא אֱלֹהִים – הוא הופך לכהן המשרת אלילים ועגלי זהב, ולא את ה' [רש"י, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.