דברי הימים א, פרק י״ט, פסוק י״א

I Chronicles 19:11Sefaria

וְאֵת֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם נָתַ֕ן בְּיַ֖ד אַבְשַׁ֣י אָחִ֑יו וַיַּ֣עַרְכ֔וּ לִקְרַ֖את בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃

חשבתם פעם למה לפעמים משנים במקצת שם של אדם רק כדי לתת כבוד למישהו אחר? בשדה הקרב, מפקד הצבא מחלק את הכוחות שלו לשתי חזיתות. את שאר החיילים, שנקראים אֵת יֶתֶר הָעָם, הוא מוסר לאחיו כדי שיפקד עליהם. יחד הם מתכוננים ומסתדרים לקרב, ולזה הכוונה במילה וַיַּעַרְכוּ, כשהם יוצאים לִקְרַאת בְּנֵי עַמּוֹן שהם צבא האויב. כאן מופיע פרט מפתיע על שם המפקד. בדרך כלל קוראים לו אבישי, אבל כאן השם שלו נכתב קצת אחרת, אַבְשַׁי. למה חסרה האות יו"ד? ספר דברי הימים נכתב כדי לתת כבוד גדול לדוד המלך. אמא של אבישי הייתה אחותו של דוד, ולכן ישי, אבא של דוד, היה בעצם סבא שלו. אם היו ממשיכים לקרוא לו "אבי-שי", זה היה עלול להישמע כאילו הוא אומר שגם הוא חשוב כמו דוד, כי אבא שלו הוא ישי. כדי לא לפגוע בכבודו של המלך, הורידו אות אחת מהשם שלו לאורך הספר כולו.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.