דברי הימים א, פרק י״ט, פסוק י״א

I Chronicles 19:11Sefaria

וְאֵת֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם נָתַ֕ן בְּיַ֖ד אַבְשַׁ֣י אָחִ֑יו וַיַּ֣עַרְכ֔וּ לִקְרַ֖את בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃

חלוקת הכוחות בשדה הקרב מפקידה את החזית השנייה בידי אחיו של המצביא, לקראת ההתמודדות מול צבא האויב. שאר הצבא, אֵת יֶתֶר הָעָם, נמסר לפיקודו של האח, והם יוצאים ונערכים להילחם, כפי שמשתמע מהמילה וַיַּעַרְכוּ, לִקְרַאת בְּנֵי עַמּוֹן [ביאור שטיינזלץ].

תשומת לב מיוחדת מוקדשת לשם המפקד, המופיע כאן בצורה אַבְשַׁי ולא בשמו המוכר יותר "אבישי". שינוי זה אינו מקרי, אלא נובע ממגמתו הכללית של ספר דברי הימים, שנכתב כדי לפאר את כבודו של דוד המלך. אמו של אבישי הייתה צרויה, אחותו של דוד, ולפיכך ישי, אביו של דוד, היה למעשה סבו. קריאת שמו "אבישי" עלולה להישמע כהצהרה של שוויון מעמד לדוד, כאומר "גם אני חשוב כדוד, כי אבי הוא ישי". כדי שלא לפגוע בכבודו של המלך, השמיט הכתוב את האות יו"ד לאורך הספר וקרא לו "אבשי", בניגוד לספר שמואל שבו הוא נקרא לרוב "אבישי" [רש"י].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.