ישעיהו, פרק נ״ב, פסוק י״ב

Isaiah 52:12Sefaria

כִּ֣י לֹ֤א בְחִפָּזוֹן֙ תֵּצֵ֔אוּ וּבִמְנוּסָ֖ה לֹ֣א תֵלֵכ֑וּן כִּֽי־הֹלֵ֤ךְ לִפְנֵיכֶם֙ יְהֹוָ֔ה וּמְאַסִּפְכֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס}

גאולת העתיד מצטיירת כתהליך שקול, בטוח ופומבי, השונה בתכלית מבריחה מבוהלת. השבים מהגלות יהיו עטופים בהגנה אלוהית מוחלטת, כאשר הם מונחים בבטחה מלפנים ושמורים היטב מאחור.

מרבית הפרשנים מסכימים כי הכתוב מעמיד את הגאולה העתידית בניגוד מוחלט ליציאת מצרים. בעוד שאת מצרים עזבו בני ישראל בבהלה ובריחה מפני המצרים שדחקו בהם לצאת ורדפו אחריהם, הגאולה העתידית תתאפיין ברוגע, בסדר ובצעידה גלויה, ללא פחד מאדם וללא צורך בכלי נשק [רד"ק, אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ, צאינה וראינה]. יש המבארים את ההבדל בכך שדברים זמניים מטבעם מתרחשים במהירות, ולכן גאולת מצרים, שלא הייתה נצחית, נעשתה בחיפזון. לעומת זאת, הגאולה העתידית היא שרירה, קיימת ונצחית, ולכן תתרחש בנחת [נחל שורק]. מנגד, ישנה דעה המסבירה כי החיפזון במצרים נבע מהצורך להתרחק מה"ערב רב" שנספח לישראל והיווה מכשול, סכנה שלא תהיה קיימת לעתיד לבוא [אהבת יהונתן].

מבנה הכתוב מנוסח כך שחציו השני מסביר את חציו הראשון [רש"י, שד"ל]. ההבטחה לֹא בְחִפָּזוֹן תֵּצֵאוּ, שמשמעותה יציאה שאינה מתוך פחד, מהומה ובהלה [מצודת דוד, מצודת ציון], מנומקת בכך שכִּי הֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם ה'. כאשר השליח האלוהי מקדים ללכת כדי להראות את הדרך, המסע נעשה בבטחה ובסדר מופתי, ואין כל סיבה למהר [רש"י, שד"ל, מלבי"ם].

בדומה לכך, ההבטחה וּבִמְנוּסָה לֹא תֵלֵכוּן, כלומר שלא תלכו כבורחים הנרדפים על ידי אויב [מצודת ציון], מוסברת בכך שוּמְאַסִּפְכֶם אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. המילה מְאַסִּפְכֶם מתארת את הכוח ההולך בסוף המחנה, שתפקידו להגן מפני רודפים מאחור ולאסוף אליו את הנחשלים, החלשים והמתקשים בהליכה [רש"י, מצודת ציון, שד"ל, צאינה וראינה]. פירוש נוסף למילה זו הוא קיבוץ המפוזרים בגלות אל תוך המחנה המוגן [אבן עזרא].

חלוקת התפקידים משתקפת גם בשימוש בשמות ה'. השם ה' המופיע בראש המחנה, מייצג את הנהגתו הכללית של בורא העולם המאיר את הדרך לאנושות כולה, בעוד התואר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל המופיע במאסף, מבטא את ההשגחה הפרטית המגנה על עם ישראל ספציפית מכל אויב [מלבי"ם]. כך, מוקפים בכבוד האלוהי מלפנים ומאחור, מובטח לשבים ביטחון שלם.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״א
פסוק י״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.