ירמיהו, פרק ל״ט, פסוק ה׳

Jeremiah 39:5Sefaria

וַיִּרְדְּפ֨וּ חֵיל־כַּשְׂדִּ֜ים אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיַּשִּׂ֣גוּ אֶת־צִדְקִיָּ֘הוּ֮ בְּעַֽרְב֣וֹת יְרֵחוֹ֒ וַיִּקְח֣וּ אוֹת֗וֹ וַֽ֠יַּעֲלֻ֠הוּ אֶל־נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶלֶךְ־בָּבֶ֛ל רִבְלָ֖תָה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֖וֹ מִשְׁפָּטִֽים׃

ניסיונו הנואש של מלך יהודה האחרון להימלט מאימת הבבלים מגיע אל קצו המר. לאחר מסע בריחה, כוחות האויב מדביקים את הפער ולוכדים את המלך הנמלט, בדרכו לעמוד למשפט מול שליט האימפריה.

הפרשנים מציגים שתי זוויות שונות לאופן שבו הצליחו הבבלים לאתר את המלך. זווית אחת נשענת על מסורת חז"ל, ולפיה צדקיהו נמלט דרך מערה סודית שהובילה עד לערבות יריחו. באותה עת עבר צבי מעל המערה, והכשדים שרדפו אחרי הצבי הגיעו במקרה לפתח המערה בדיוק כשהמלך יצא ממנה, וכך תפסו אותו [מצודת דוד]. מנגד, מוצג הסבר מציאותי יותר ולפיו צדקיהו לא נמלט כאדם פרטי ואלמוני, אלא לווה בפמלייתו ובבני משפחתו. אילו היה בורח לבדו, ייתכן שהיה מצליח לחמוק, אך התנהלותו כפמליית מלוכה היא שהביאה ללכידתו [ביאור שטיינזלץ]. עם זאת, בעת התפיסה עצמה, כאשר וַיַּשִּׂגוּ אֶת צִדְקִיָּהוּ, הוא נותר לבדו לחלוטין, שכן כל צבאו נפוץ ונטש אותו [מצודת דוד].

לאחר לכידתו, החיילים מעלים אותו אל רִבְלָתָה. הפרשנים מסבירים מדוע נלקח צדקיהו לסוריה הרחוקה ולא נשפט בירושלים. מתברר כי נבוכדנצר אמנם הגיע לירושלים בתחילת המערכה, אך מכיוון שהמצור על העיר התארך מאוד, הוא עזב את המקום ושב לבסיסו המרוחק בצפון סוריה. לכן, עם לכידת צדקיהו, נאלצו החיילים להעלות אותו אל מקום מושבו של מלך בבל [רד"ק, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

כאשר צדקיהו מובא בפני נבוכדנצר, הכתוב מציין כי הוא דיבר איתו מִשְׁפָּטִים. משמעות המילה בהקשר זה היא ויכוח, באור של טענות והאשמות [מצודת ציון]. הפרשנים מסכימים כי מוקד המשפט היה האשמתו של צדקיהו בבגידה. נבוכדנצר, שהמליך את צדקיהו מלכתחילה, בא אליו בטענה קשה: מדוע הפרת את הברית ומרדת בי, וכיצד העזת לעבור על שבועת הנאמנות שנשבעת בשם ה' [רש"י, רד"ק, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

בנוסף למשמעות התוכן, קיימות מסורות דקדוקיות שונות באשר לכתיב המדויק של מילים בפסוק זה. ישנם הבדלים בניקוד המילה יְרֵחוֹ (בצירי או בחיריק), ישנם ספרים שבהם המילה אוֹתוֹ נכתבת בכתיב חסר או מלא, וכן קיימת הקפדה בחלק מהספרים הישנים על כתיבת שמו של מלך בבל כנְבוּכַדְרֶאצַּר עם האות רי"ש [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ד׳
פסוק ו׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.