ירמיהו, פרק ל״ט, פסוק י״ג

Jeremiah 39:13Sefaria

וַיִּשְׁלַ֞ח נְבוּזַרְאֲדָ֣ן רַב־טַבָּחִ֗ים וּנְבֽוּשַׁזְבָּן֙ רַב־סָרִ֔יס וְנֵרְגַ֥ל שַׂרְאֶ֖צֶר רַב־מָ֑ג וְכֹ֖ל רַבֵּ֥י מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃

ההנהגה הבבלית הבכירה מתגייסת כדי להביא לשחרורו המכובד של ירמיהו ממאסרו. בראש המהלך עומד נבוזראדן, ששימש ככל הנראה כמפקד המקומי של הצבא הבבלי והיה הממונה מטעם המלך על ניהול ענייני הארץ [ביאור שטיינזלץ].

הכתוב פותח במילה וַיִּשְׁלַח בלשון יחיד, אף על פי שמיד לאחר מכן נמנית שדרה שלמה של שרים. מתוך כך עולות שתי גישות באשר לזהות השולח ומהות השליחות. גישה אחת מסבירה כי הפועל ביחיד מתייחס למלך בבל עצמו, אשר שלח את נבוזראדן ואת שאר השרים. שרים אלו, בתורם, שלחו את שלוחיהם שלהם כדי להוציא את ירמיהו, להעניק לו בית מגורים ולאפשר לו לחיות כאדם חופשי בתוך העם [מלבי"ם]. מנגד, יש המפרשים כי לשון היחיד באה ללמד שכל אחד ואחד מן השרים המוזכרים בכתוב שלח שלוחים מטעמו באופן אישי [מצודת דוד]. כך או כך, מטרת השליחות המשותפת של כל אותם בכירים הייתה להוציא את ירמיהו בכבוד גדול [ביאור שטיינזלץ].

בסיום הרשימה מוזכרים רַבֵּי מלך בבל. הפרשנים מסכימים כי מילה זו מציינת גדולה, שררה ומעמד, והיא מכוונת לשרים ולגדולי המלכות של האימפריה הבבלית.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ב
פסוק י״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.