יהושע, פרק כ״א, פסוק ט׳

Joshua 21:9Sefaria

וַֽיִּתְּנ֗וּ מִמַּטֵּה֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּמִמַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן אֵ֚ת הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן בְּשֵֽׁם׃

קרה לכם פעם שחיכיתם לשמוע מי התקבל לנבחרת? בהתחלה אומרים רק את מספר הילדים שהתקבלו, ורק אחר כך מקריאים את השמות שלהם אחד אחד. זה בדיוק מה שקורה עכשיו עם הערים של משפחות הלויים. עד עכשיו שמענו רק כמה ערים בסך הכל נתנו להם שבט יהודה ושבט שמעון. המילים אֲשֶׁר יִקְרָא אֶתְהֶן בְּשֵׁם באות להכין אותנו לכך שמיד בהמשך נוכל לקרוא את השמות המדויקים של כל עיר ועיר, בדיוק כפי שהיו מוכרות באותם ימים. המילה יִקְרָא לא מתכוונת לאדם מסוים שעומד וקורא בקול, אלא פשוט אומרת שכל מי שקורא בתנ"ך יוכל לראות כעת את רשימת השמות המפורטת.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.