יהושע, פרק ה׳, פסוק א׳

Joshua 5:1Sefaria

וַיְהִ֣י כִשְׁמֹ֣עַ כׇּל־מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֡י אֲשֶׁר֩ בְּעֵ֨בֶר הַיַּרְדֵּ֜ן יָ֗מָּה וְכׇל־מַלְכֵ֤י הַֽכְּנַעֲנִי֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַיָּ֔ם אֵ֠ת אֲשֶׁר־הוֹבִ֨ישׁ יְהֹוָ֜ה אֶת־מֵ֧י הַיַּרְדֵּ֛ן מִפְּנֵ֥י בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־[עׇבְרָ֑ם] (עברנו) וַיִּמַּ֣ס לְבָבָ֗ם וְלֹא־הָ֨יָה בָ֥ם עוֹד֙ ר֔וּחַ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}

השמועה על חציית נהר הירדן מכה גלים בקרב יושבי הארץ. מלכי כנען והאמורי, שחששו ממילא ממסע הכיבוש של העם המתקרב לגבולם, מאבדים לחלוטין את ביטחונם העצמי לנוכח הנסים העל טבעיים שליוו את ישראל [ביאור שטיינזלץ].

הכתוב ממקד את התיאור במלכים אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן יָמָּה, כלומר בצד המערבי של הירדן. ציון זה מגיע על רקע העובדה שעד כה שהו בני ישראל בעבר הירדן המזרחי, שם כבר השלימו את כיבושיהם, וכעת עברו אל הצד המערבי [רש"י, ביאור שטיינזלץ].

במילה עברנו קיימת הבחנה בין כתיב לקרי. אף שהמילה נכתבת בגוף ראשון, היא נקראת כ־עָבְרָם (החצייה שלהם). קריאה זו משקפת את נקודת המבט של כותב הספר, המספר על האירוע מן הצד [רד"ק], אם כי ישנן עדויות למחלוקות מסוימות במסורות כתבי היד סביב קריאה זו [מנחת שי].

תגובתם הנפשית של המלכים מתוארת במילים וְלֹא הָיָה בָם עוֹד רוּחַ. ביטוי זה נאמר בדרך של גוזמה והפלגה, שנועדה להמחיש כי מרוב פחד ואימה, התחושה הייתה כאילו רוח החיים עצמה עזבה אותם [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פרק ד׳
פסוק ב׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.