נחמיה, פרק ו׳, פסוק א׳

Nehemiah 6:1Sefaria

וַיְהִ֣י כַאֲשֶׁ֣ר נִשְׁמַ֣ע לְסַנְבַלַּ֣ט וְ֠טוֹבִיָּ֠ה וּלְגֶ֨שֶׁם הָֽעַרְבִ֜י וּלְיֶ֣תֶר אֹֽיְבֵ֗ינוּ כִּ֤י בָנִ֙יתִי֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה וְלֹא־נ֥וֹתַר בָּ֖הּ פָּ֑רֶץ גַּ֚ם עַד־הָעֵ֣ת הַהִ֔יא דְּלָת֖וֹת לֹא־הֶעֱמַ֥דְתִּי בַשְּׁעָרִֽים׃

חשבתם פעם מה קורה כשבונים חומת הגנה חזקה וגבוהה, אבל משאירים את הפתח שלה פתוח לגמרי? זה בדיוק המצב המותח שקרה בירושלים. האויבים של עם ישראל שמעו שהחומה מסביב לעיר סוף סוף תוקנה, וְלֹא נוֹתַר בָּהּ פֶּרֶץ. המילה פֶּרֶץ פירושה חור או שבר. החומה לא הייתה הרוסה לגמרי מההתחלה, אלא היו בה חורים, וכעת כולם תוקנו ונסתמו.


אבל יחד עם הבשורה הזו, האויבים גילו עוד פרט קטן ומסוכן: גַּם עַד הָעֵת הַהִיא, כלומר באותו הזמן שהחומה כבר עמדה שלמה, דְּלָתוֹת לֹא הֶעֱמַדְתִּי בַשְּׁעָרִים. שערי העיר עדיין היו פתוחים לגמרי, בלי דלתות שיעצרו את מי שמנסה להיכנס. המצב הזה נתן לאויבים תקווה. הם הבינו שאמנם יש חומה, אבל הם עדיין יכולים להיכנס פנימה בקלות דרך השערים הפתוחים ולנסות לעצור את הבנייה לפני שהיא תסתיים לגמרי.


נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.