במדבר, פרק כ״ח, פסוק ג׳

פרשת פנחס

Numbers 28:3Sefaria

וְאָמַרְתָּ֣ לָהֶ֔ם זֶ֚ה הָֽאִשֶּׁ֔ה אֲשֶׁ֥ר תַּקְרִ֖יבוּ לַיהֹוָ֑ה כְּבָשִׂ֨ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֧ה תְמִימִ֛ם שְׁנַ֥יִם לַיּ֖וֹם עֹלָ֥ה תָמִֽיד׃

קרבן התמיד מהווה את פעימת הלב של עבודת הציבור במקדש, ומבטא קשר רציף ובלתי פוסק בין העם לבין ה'. ההנחיות המדויקות להקרבתו משקפות לא רק דרישות טכניות, אלא גם תפיסות עמוקות בנוגע לזמן, מסירות מוחלטת ושלילת עבודה זרה.

הציווי נפתח במילים וְאָמַרְתָּ לָהֶם. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שכפילות זו, לאחר שהפסוק הקודם כבר פתח בלשון ציווי, מהווה אזהרה והוראה מיוחדת לבית הדין. בעוד שהפסוק הקודם פנה אל העם כולו, כאן מוטלת האחריות על ההנהגה המשפטית והרוחנית לפקח ולהזהיר את ישראל על קיום התמידים כהלכתם [רש"י, מלבי"ם, רבנו בחיי]. מנגד, יש שרואים בחזרה זו הכרזה מיוחדת המדגישה את חובת האומה כולה לקרבן זה [רש"ר הירש].

בהמשך נאמר זֶה הָאִשֶּׁה. מונח זה בא לתאר את הקרבן העולה על אש המזבח [ביאור שטיינזלץ], אך הוא טומן בחובו גם הגבלה מדויקת. המילים באות לשלול מחשבה שניתן להביא כמות שונה של קרבנות; הציווי מגדיר שיעור מדויק שאין להוסיף עליו ואין לגרוע ממנו [אור החיים]. כמו כן, ההדגשה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַה' באה להורות שהקרבן חייב להיעשות בכוונה טהורה ולשם ה' בלבד, כדי למנוע מצב של פסול במחשבת ההקרבה [רבנו בחיי].

לגבי הבהמות עצמן, נדרשים כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְמִימִם. הפרשנים מדגישים כי על הכבשים להיות בדיוק בשנתם הראשונה, ללא תוספת של יום או שעה. המילה תְמִימִם נכתבה בכתיב חסר (ללא האות יו"ד), כדי ללמד ששני הכבשים צריכים להיות זהים ושווים לחלוטין במראיהם [רבנו בחיי]. מעבר לפן ההלכתי, בחירת הכבשים נושאת משמעות סמלית: יש הדורשים את המילה כְּבָשִׂים כלשון "כובשים" – שהם כובשים ומעלימים את עוונותיהם של ישראל, ויש הדורשים זאת מלשון "מכבסים" – שהם מטהרים ומלבינים את החטאים, עד שישראל נעשים נקיים כתינוק בן שנה [שפתי כהן]. תמימותם של הכבשים מסמלת גם את הדרישה למסירות שלמה ומוחלטת של האדם לה' [רש"ר הירש].

הביטוי שְׁנַיִם לַיּוֹם זוכה להתייחסות נרחבת. כפשוטו, הכוונה היא להקרבת שני כבשים בכל יום, אחד בבוקר ואחד בין הערבים [רש"י, משכיל לדוד]. עם זאת, הפרשנים שמים לב לכך שהיה אפשר לכתוב "ביום" במקום "ליום". שינוי זה מלמד שהשחיטה צריכה להיעשות "כנגד היום", כלומר כנגד השמש (הנקראת גם "יום"). הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהלכה זו נועדה לעקור מהשורש את עבודת האלילים. אומות העולם היו משתחוות לשמש בזריחתה במזרח ובשקיעתה במערב. כדי להתרחק ממנהג זה, נקבע שקרבן התמיד של שחר יישחט בצידו המערבי של המזבח, וקרבן בין הערבים יישחט בצידו המזרחי. כך, הכהנים הפנו את גבם לשמש ועמדו בניגוד אליה, ובכך החלישו את האמונה בעבודה זרה [תורה תמימה, מלבי"ם, מזרחי].

הפרשנים מציינים כי השחיטה התבצעה בפועל במערכת של טבעות שנקבעו ברצפת העזרה, אשר סייעו במיקום המדויק של הבהמה ביחס לשמש ולמזבח [רש"י, גור אריה, העמק דבר]. אף שטבעות אלו הותקנו בשלב מאוחר יותר על ידי יוחנן כהן גדול, העיקרון של שחיטה כנגד השמש הוא דין שורשי ועקרוני [ברכת אשר על התורה]. בנוסף, שני הכבשים משמשים כסנגורים הממליצים טוב בעד ישראל ומגנים עליהם מפני מידת הדין במהלך היממה כולה; התמיד של שחר מכפר על עבירות הלילה, והתמיד של בין הערבים מכפר על עבירות היום [רבנו בחיי, שפתי כהן].

הפסוק נחתם במילים עֹלָה תָמִֽיד. המילה עֹלָה נכתבה כשם עצם ולא בסמיכות (עולת תמיד), כדי להדגיש שזוהי עולה המוקרבת בתמידות ובקביעות [ריב"א]. ציון היותה "עולה" נועד גם להבהיר שקרבן זה נשרף כליל על המזבח, בניגוד לקרבנות מועד אחרים שיכולים להיות שלמים [העמק דבר]. רציפות זו של בוקר וערב מבטאת רעיון רוחני עמוק: היום והלילה אינם שתי מהויות נפרדות, אלא יממה אחת שלמה של חיים, שבה האדם מקדיש את עצמו לאש המאירה והמטהרת של התורה והמצוות, בהתקדמות נצחית אל עבר ה' [רש"ר הירש].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.