משלי, פרק כ״ט, פסוק כ״ד

Proverbs 29:24Sefaria

חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑וֹ אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע וְלֹ֣א יַגִּֽיד׃

People who benefit from a crime often trick themselves into believing their hands are clean. A partner to a thief, whether by accepting a gift or helping to sell stolen goods, tends to justify his actions by shifting the blame. He convinces himself that the actual thief is the real sinner, while he is merely making a profit without damaging his own moral character [אלשיך, רלב״ג, ביאור שטיינזלץ]. In reality, however, this person is his own worst enemy, bringing severe guilt and punishment upon himself.

The root of this self-destruction lies in a trap of silence. When a theft occurs, it is common practice to issue a public oath, placing a severe curse or ban on anyone who possesses information about the crime but fails to report it, forcing witnesses to speak. The victim, too, will naturally curse the thief along with anyone who knows the truth but keeps quiet [עמנואל הרומי]. Hearing this curse, the partner finds himself completely cornered. Bound by his share in the stolen goods and paralyzed by the immense shame that a confession would bring, he chooses to say nothing [רש״י, רלב״ג].

This silence transforms him into a full accomplice. The curse he hears now falls directly upon him, destroying his life and even placing him in mortal danger [אבן עזרא, מצודת דוד, מלבי״ם]. Even though he is fully aware that these curses carry real weight, he still chooses to remain quiet, proving that he truly despises his own well-being [עמנואל הרומי].

On a deeper level, this dynamic serves as a metaphor for a person's inner spiritual life. Just as a thief steals physical property, an individual can steal from himself by depriving his soul of wisdom and the service of God, which are its essential nourishment. Such a person hears the warnings of the Torah and knows the consequences of his actions, yet he refuses to take them to heart. By ignoring these spiritual truths, he effectively becomes the enemy of his own soul [עמנואל הרומי].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.