שיר השירים, פרק ה׳, פסוק ז׳

Song of Songs 5:7Sefaria

מְצָאֻ֧נִי הַשֹּׁמְרִ֛ים הַסֹּבְבִ֥ים בָּעִ֖יר הִכּ֣וּנִי פְצָע֑וּנִי נָשְׂא֤וּ אֶת־רְדִידִי֙ מֵֽעָלַ֔י שֹׁמְרֵ֖י הַחֹמֽוֹת׃

אישה המשוטטת לבדה באישון לילה מתוך תשוקה עזה נתקלת בשומרי העיר, אשר חושדים בה כגנבת או כאישה הנוהגת בחוסר צניעות. מתוקף תפקידם לשמור על הסדר הציבורי הם מענישים אותה באלימות, והיא מתארת כי הם הִכּוּנִי פְצָעוּנִי, כלומר גרמו לה לחבלה של ממש ולפציעה מדממת באמצעות כלי נשק. בנוסף לפגיעה הפיזית, שֹׁמְרֵי הַחֹמוֹת גם נָשְׂאוּ, שמשמעותו לקחו וסילקו ממנה, את רְדִידִי, המפורש כצעיף המכסה את הראש והגוף או כתכשיט עדין ודק. מפגש קשה זה ממחיש כיצד מסגרות המציאות פוגעות במי שפורץ את הגבולות המקובלים, ומשמש סמל היסטורי לאומות העולם הרודפות את ישראל ומשמשות כשבט אפו של ה' כדי להענישם.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.