דברים, פרק כ״ד, פסוק ט׳

פרשת כי תצא

Deuteronomy 24:9Sefaria

זָכ֕וֹר אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְמִרְיָ֑ם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃ {ס}

הפסוק מציב אזהרה מוסרית ומעשית עמוקה, המגשרת בין דיני הצרעת לבין התחום האתי של טוהר הדיבור. הוא מנציח אירוע משפחתי כאוב של גדולי האומה, שאילולא ציווה ה' לכתבו לא ייאמן שמשה היה מפרסם זאת על אחותו, וזאת כדי לקבוע לדורות אמת מידה קפדנית לצדק ולתקשורת בין-אישית [אם למקרא, שד"ל, רש"ר הירש].

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שפסוק זה אינו רק עצה טובה, אלא מצוות עשה של ממש מתוך תרי"ג המצוות, המקבילה למצוות זכירת השבת או יציאת מצרים [רמב"ן, הטור הארוך, רבנו בחיי, ביאור יש"ר]. יתרה מכך, ההלכה דורשת שזכירת חטאה של מרים תיעשה בדיבור מפורש בפה, ולא רק במחשבת הלב [רמב"ן, הטור הארוך, תורה תמימה, חתם סופר].

סמיכותו של הפסוק לאזהרה הקודמת להישמר בנגע הצרעת באה ללמד כי הצרעת איננה מחלה טבעית רגילה, אלא מכה אלוהית שבאה כעונש ישיר על חטא לשון הרע [רש"י, שד"ל, מזרחי, תורה תמימה]. רמז לכך מוצאים הפרשנים במילה לְמִרְיָם, המהווה בסיס לדרשת חז"ל כי המילה מצורע היא חיבור של המילים "מוציא שם רע" [אבן עזרא]. על כן, הפסוק מדגיש אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהֹוָה, כלומר שיש לזכור את העונש הפעיל שהשית ה' על מרים בגין דיבורה, ולא רק את הציווי היבש על דיני ההסגר [תורה תמימה].

כדי להמחיש את חומרת האיסור, הפרשנים משתמשים בקל וחומר ממעמדה של מרים. מדובר בנביאה צדקת, אחותם הגדולה של המלך והכהן הגדול, אשר בעבר מסרה את נפשה כדי להציל את משה [רמב"ן, רבנו בחיי, בכור שור]. דבריה כלפי משה לא נאמרו מתוך כוונת זדון, שקר או רצון לבזותו ברבים, אלא היוו ביקורת שנאמרה בפרטיות, מתוך דאגה ואהבת אחים [רמב"ן, רבנו בחיי, רש"ר הירש, חומש קה"ת]. אף על פי כן, כל זכויותיה לא עמדו לה והיא נענשה מיד. המסקנה המתבקשת היא שאם דמות כה גדולה לא ניצלה מעונש על דיבור קל יחסית, קל וחומר שאדם רגיל המדבר בגנות חברו, בוודאי אם יעשה זאת בפומבי, לא יימלט מעונש [רמב"ן, רבנו בחיי, ביאור יש"ר]. מכאן נלמדת גם ההדרכה שאם ישנה ביקורת על אדם, יש לברר אותה עמו בפרטיות תחילה [חומש קה"ת], שכן דיבורים בטלים הם מדרון חלקלק העלול להוביל מרכילות על פשוטי העם ועד לדיבור סרה בה' עצמו [רבנו בחיי].

מנגד, ישנה גישה הסבורה כי מטרת הפסוק אינה מתמקדת רק באזהרה מפני לשון הרע, אלא בדרישה להקפיד הקפדה יתרה על קיום דיני הצרעת עצמם. אדם עלול לחשוב שדי בסבל המחלה כדי לכפר על חטאו, וכי שמירת הדינים היא משא כבד ומיותר. על כך מזכיר הפסוק שאפילו מרים, על אף מעלתה העצומה, לא זכתה להנחות או לוויתורים, ודיני הצרעת וההסגר הוחלו עליה במלוא חומרתם [העמק דבר, רלב"ג, ביאור שטיינזלץ].

הציון בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם ממחיש את ההשלכה הציבורית של המעשה. למרות שהעם היה טרוד במסע מפרך, כל מחנה ישראל נאלץ לעצור ולהמתין שבעת ימים עד להירפאותה של מרים [רשב"ם, רלב"ג, רש"ר הירש, ביאור יש"ר]. המתנה זו טמנה בחובה גם מידה של שכר ועונש: מכיוון שמרים המתינה למשה התינוק על שפת היאור מתוך רחמי אחות, זכתה שהעם כולו ימתין לה; אך מכיוון שלא דנה את משה לכף זכות בדיבורה, גם משמים דנו אותה במידת הדין [חתם סופר].

לבסוף, ניכר דמיון סגנוני בולט בין הציווי כאן לבין הציווי "זכור את אשר עשה לך עמלק בדרך בצאתכם ממצרים" [ברכת אשר על התורה]. אולם, בעוד שאצל עמלק התורה תולה את המעשה ברשעותו של האויב (אשר עשה לך עמלק), במקרה של מרים הפסוק מדגיש את פעולת האל (אשר עשה ה' אלהיך למרים). הבדל זה נועד ללמד שגם בענישתה של מרים נהג ה' בחסד, ושורש המעשה קשור בצדקותה, בניגוד לרשע המוחלט של עמלק [חתם סופר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.