חבקוק, פרק א׳, פסוק י׳

Habakkuk 1:10Sefaria

וְהוּא֙ בַּמְּלָכִ֣ים יִתְקַלָּ֔ס וְרֹזְנִ֖ים מִשְׂחָ֣ק ל֑וֹ ה֚וּא לְכׇל־מִבְצָ֣ר יִשְׂחָ֔ק וַיִּצְבֹּ֥ר עָפָ֖ר וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃

הכובש הבבלי כה יהיר ודורסני, עד כי וְהוּא בַּמְּלָכִים יִתְקַלָּס, הוא מבזה ומגדף בקביעות את המנהיגים שהוא מכניע כדי לשאוב מכך כבוד. גם שרי המלוכה אינם נחשבים בעיניו, וְרֹזְנִים מִשְׂחָק לוֹ, שכן הריגתם והגלייתם מסבות לו שעשוע וצחוק. לא רק בני אדם אינם עוצרים בעדו אלא גם חומות אבן, ועל כן הוּא לְכׇל־מִבְצָר יִשְׂחָק וכובש בקלות את הערים הבצורות ביותר ללא מצור ממושך. את הניצחון המהיר הוא משיג כאשר וַיִּצְבֹּר עָפָר וַיִּלְכְּדָהּ, בין אם על ידי שפיכת סוללות עפר גבוהות מול החומות כדי לפרוץ פנימה, ובין אם כציור השאלתי לצבאו העצום כעפר הארץ המעניק לו שליטה מוחלטת וחסרת מאמץ.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.