חבקוק, פרק א׳, פסוק ח׳

Habakkuk 1:8Sefaria

וְקַלּ֨וּ מִנְּמֵרִ֜ים סוּסָ֗יו וְחַדּוּ֙ מִזְּאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב וּפָ֖שׁוּ פָּרָשָׁ֑יו וּפָֽרָשָׁיו֙ מֵרָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ יָעֻ֕פוּ כְּנֶ֖שֶׁר חָ֥שׁ לֶאֱכֽוֹל׃

יצא לכם פעם לראות בטבע איך נמר רץ במהירות עצומה או איך נשר צולל מהשמיים? הנביא משתמש בחיות המיוחדות האלה כדי לתאר לנו כמה עוצמתי ומהיר היה צבא הכשדים. הוא מסביר שוְקַלּוּ מִנְּמֵרִים סוּסָיו, כלומר סוסי המלחמה שלהם רצים אפילו יותר מהר מנמרים. הלוחמים עצמם וְחַדּוּ, הם זריזים ונמרצים יותר מִזְּאֵבֵי עֶרֶב, ממש כמו זאבים שיוצאים לחפש אוכל בתחילת הערב כשהם רעבים מאוד אחרי שלא אכלו יום שלם. הנביא מוסיף ואומר וּפָשׁוּ, שפירושו מתרבים, כי פָּרָשָׁיו, רוכבי הסוסים, רק הולכים ומתרבים מיום ליום ונשארים חזקים. וּפָרָשָׁיו מֵרָחוֹק יָבֹאוּ, ולמרות שהם עוברים דרך ארוכה מאוד, הם בכלל לא עייפים. הם יָעֻפוּ כְּנֶשֶׁר חָשׁ לֶאֱכוֹל. המילה חָשׁ פירושה ממהר. כמו נשר שעף גבוה, קולט את האוכל שלו ממרחק וצולל אליו בפתאומיות ובמהירות, כך גם הצבא הזה ממהר להגיע למטרה שלו בלי לעצור לנוח אפילו לרגע.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.