חגי, פרק א׳, פסוק י״ד

Haggai 1:14Sefaria

וַיָּ֣עַר יְהֹוָ֡ה אֶת־ר֩וּחַ֩ זְרֻבָּבֶ֨ל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵ֜ל פַּחַ֣ת יְהוּדָ֗ה וְאֶת־ר֙וּחַ֙ יְהוֹשֻׁ֤עַ בֶּן־יְהוֹצָדָק֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל וְֽאֶת־ר֔וּחַ כֹּ֖ל שְׁאֵרִ֣ית הָעָ֑ם וַיָּבֹ֙אוּ֙ וַיַּעֲשׂ֣וּ מְלָאכָ֔ה בְּבֵית־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵיהֶֽם׃ {פ}

התעוררות אלוהית מניעה את ההנהגה ואת העם כאחד להתגבר על המכשולים ולגשת למלאכת שיקום המקדש.

הפועל וַיָּעַר מבטא התעוררות [מצודת ציון], והוא מנוקד בפתח בשל השפעת האות עי"ן [אבן עזרא]. התעוררות זו הייתה הכרחית מפני אויבי העם שביקשו להשבית את העבודה, ולכן נדרש חיזוק מיוחד כדי לאמץ את לבם של הבונים [רד"ק]. ה' עורר את הרוּחַ – כלומר את הרצון [מצודת ציון], והפיח בהם גבורה ויראה [מלבי"ם]. בעקבות זאת, ההנהגה, ובראשה זרובבל ששימש כפַּחַת (תואר שמשמעותו שר ומושל, המקביל לתואר הפרסי "התרשתא" [אבן עזרא]), יחד עם העם כולו, התנדבו למשימה בלב שלם ובנפש חפצה [אברבנאל, מצודת דוד].

באשר לביטוי וַיָּבֹאוּ וַיַּעֲשׂוּ מְלָאכָה, רוב הפרשנים מסכימים כי בשלב זה לא החלה בניית המקדש עצמו, אלא רק פעולות הכנה. העם החל לסתת אבנים ולנסר עצים לקראת הבנייה העתידית [רש"י, מלבי"ם, אברבנאל]. עבודות אלו, שהחלו בעשרים וארבעה לחודש השישי, נעשו בחוץ, ומכיוון שמדובר היה בשלהי הקיץ תנאי מזג האוויר אפשרו לבצע את המלאכה בקלות יחסית [ביאור שטיינזלץ]. שלב ההכנות התבצע בזמן שהמתינו לאישור הרשמי של המלך, ורק לאחר מכן ניגשו למלאכת הבנייה עצמה [אברבנאל].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ג
פסוק ט״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.