ישעיהו, פרק ל״ח, פסוק י״ב

Isaiah 38:12Sefaria

דּוֹרִ֗י נִסַּ֧ע וְנִגְלָ֛ה מִנִּ֖י כְּאֹ֣הֶל רֹעִ֑י קִפַּ֨דְתִּי כָאֹרֵ֤ג חַיַּי֙ מִדַּלָּ֣ה יְבַצְּעֵ֔נִי מִיּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃

יצא לכם פעם לראות איך מקפלים אוהל בטבע, ותוך רגע קצר לא נשאר ממנו שום סימן? תארו לעצמכם אדם חולה שמרגיש שהחיים שלו חולפים מהר מאוד, והוא משתמש בשתי דוגמאות מעניינות כדי לתאר את התחושה הזו.


בהתחלה הוא קורא למקום המגורים שלו בעולם דּוֹרִי, ומרגיש שהמקום הזה נִסַּע וְנִגְלָה, כלומר נעקר ועובר למקום אחר. הוא מדמה את זה למצב של כְּאֹהֶל רֹעִי, ממש כמו רועה צאן שברגע שנגמר העשב לכבשים שלו, הוא עוקר את האוהל ונודד הלאה מבלי להשאיר זכר.


לאחר מכן, הוא משווה את החיים ליצירת בגד. הוא אומר קִפַּדְתִּי כָאֹרֵג חַיַּי, וכמו שאדם שאורג חוטים חותך אותם ברגע שהמלאכה מסתיימת, כך הוא מרגיש שחייו נחתכים. הוא מסביר שהמחלה והחולשה, שנקראות מִדַּלָּה, גורמות לכך שה׳ יְבַצְּעֵנִי, כלומר יחתוך ויסיים את חייו. מרוב שהוא חלש, הוא חושב שהכל יקרה מהר מאוד, מִיּוֹם עַד לַיְלָה תַּשְׁלִימֵנִי, והוא חושש שהמחלה תסיים את כוחותיו בתוך יום אחד בלבד, מהבוקר ועד הלילה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צהל
פסוק י״א
פסוק י״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.