ישעיהו, פרק נ״ב, פסוק י״א

Isaiah 52:11Sefaria

ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ צְא֣וּ מִשָּׁ֔ם טָמֵ֖א אַל־תִּגָּ֑עוּ צְא֣וּ מִתּוֹכָ֔הּ הִבָּ֕רוּ נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֥י יְהֹוָֽה׃

תארו לעצמכם שאתם נמצאים בארץ רחוקה מאוד במשך זמן רב, ופתאום מקבלים הודעה משמחת ודחופה: הגיע הזמן לחזור הביתה! הנביא קורא לעם ישראל למהר ולצאת מהגלות לקראת הגאולה. הוא אומר להם סוּרוּ סוּרוּ, וחוזר על המילה פעמיים כדי לזרז אותם ולהראות כמה היציאה הזו צריכה להיות מהירה. הוא מבקש מהם צְאוּ מִשָּׁם, כלומר לעזוב את המדינה הרחוקה שבה הם נמצאים, וגם צְאוּ מִתּוֹכָהּ, שפירושו לצאת מתוך הערים והעמים האחרים שחיו סביבם.


כדי להתכונן לחזרה המרגשת, העם צריך לעבור תהליך של ניקיון. הנביא מזהיר טָמֵא אַל תִּגָּעוּ, שזה אומר להתרחק לגמרי מהעבודה הזרה ומהמעשים הלא טובים של העמים האחרים, כדי להיות מוכנים לגעת בדברים קדושים וטהורים. אבל לא מספיק רק להתרחק מבחוץ, צריך גם לנקות את הלב מבפנים. לכן כתוב הִבָּרוּ, מלשון ברור ונקי, שפירושו לנקות את המחשבות והלב מכל חטא. בסוף, הקריאה הזו מופנית אל נֹשְׂאֵי כְּלֵי ה', אלו הם הכוהנים והלוויים המיוחדים שתפקידם היה לשאת את הכלים הקדושים של בית המקדש, וכעת הם צריכים להיות טהורים ומוכנים לקראת החזרה הביתה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.