ירמיהו, פרק כ׳, פסוק י״א

Jeremiah 20:11Sefaria

וַיהֹוָ֤ה אוֹתִי֙ כְּגִבּ֣וֹר עָרִ֔יץ עַל־כֵּ֛ן רֹדְפַ֥י יִכָּשְׁל֖וּ וְלֹ֣א יֻכָ֑לוּ בֹּ֤שֽׁוּ מְאֹד֙ כִּי־לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ כְּלִמַּ֥ת עוֹלָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃

הנביא מביע ביטחון מוחלט בהגנתו של ה׳ מפני אויביו החושבים להמיתו, וצופה את כישלונם ומפלתם.

המילה אוֹתִי מתפרשת על ידי רוב המפרשים במשמעות של "עִמִּי". ה׳ נמצא עם הנביא ועומד לצידו לעזרה. הוא מתואר כְּגִבּוֹר עָרִיץ, כלומר כלוחם חזק וקשה השומר על הנביא מפני המציקים לו, ומעניק לו ביטחון שלא יפחד מאויביו. עם זאת, ישנן שתי גישות חלופיות להבנת תחילת הפסוק: [רד"ק] מציע כי הדימוי מוסב על הנביא עצמו, כלומר שה׳ נתן בו כוח לעמוד מול אויביו כמו גיבור חזק. מנגד, [מלבי"ם] מפרש את המילה אוֹתִי מלשון "אות", כלומר שה׳ עשה את הנביא למופת ולסימן.

בזכות תמיכה אלוהית זו, עַל־כֵּן רֹדְפַי יִכָּשְׁלוּ וְלֹא יֻכָלוּ – רודפיו של הנביא ימעדו ולא יצליחו להרע לו ולממש את מחשבותיהם.

מפלתם של האויבים תגרור אחריה חרפה כבדה: בֹּשׁוּ מְאֹד כִּי־לֹא הִשְׂכִּילוּ. הפרשנים מסכימים כי משמעות המילה הִשְׂכִּילוּ בהקשר זה היא "הצליחו". [מצודת ציון] מוסיף כי הקשר בין שכל להצלחה נובע מכך שאדם מצליח נתפס בעיני הבריות כמי שעושה את מעשיו מתוך תבונה והשכל. אף על פי שהפועל כתוב בלשון עבר, הכוונה היא לעתיד: האויבים יתביישו מאוד על כך שלא הצליחו במזימותיהם [רד"ק].

כישלון זה יהפוך לכְּלִמַּת עוֹלָם לֹא תִשָּׁכֵחַ, קללה בפי הבריות שלא תישכח לעולם [רד"ק]. [מלבי"ם] עומד על ההבדל הדק שבין הבושה לכלימה המוזכרות בפסוק: הבֹּשׁוּ מבטא את התחושה הפנימית שהאדם מרגיש מעצמו עקב כישלונו, ואילו הכְּלִמַּת היא הביזיון החיצוני הנגרם לו על ידי אנשים אחרים.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.