ירמיהו, פרק כ״ז, פסוק ח׳

Jeremiah 27:8Sefaria

וְהָיָ֨ה הַגּ֜וֹי וְהַמַּמְלָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַעַבְד֤וּ אֹתוֹ֙ אֶת־נְבוּכַדְנֶאצַּ֣ר מֶלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְאֵ֨ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִתֵּן֙ אֶת־צַוָּאר֔וֹ בְּעֹ֖ל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל בַּחֶ֩רֶב֩ וּבָרָעָ֨ב וּבַדֶּ֜בֶר אֶפְקֹ֨ד עַל־הַגּ֤וֹי הַהוּא֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה עַד־תֻּמִּ֥י אֹתָ֖ם בְּיָדֽוֹ׃

החלטת ה' יצרה מציאות מדינית חדשה שבה הכניעה לשליט הבבלי היא השלמה עם הגזרה האלוהית, כפי שמרומז בכפילות החריגה אֹתוֹ אֶת־נְבוּכַדְנֶאצַּר, המקבילה את השעבוד בעולם הזה לכניעה לשר הממונה עליו בשמיים. הכתוב מזהיר מפני סירוב לקבל את השעבוד, המתואר דרך הכפילות אֲשֶׁר לֹא־יַעַבְדוּ אֹתוֹ וכן וְאֵת אֲשֶׁר לֹא־יִתֵּן אֶת־צַוָּארוֹ בְּעֹל, שנועדה להדגיש את חומרת המרד, בין אם מדובר בבחירה בעצמאות מוחלטת ללא חסות ובין אם בסירוב להסכמה הצהרתית של תשלום מסים. אומה שתמרוד תיענש בהשגחה והתערבות אלוהית פעילה, כפי שמבטאת המילה אֶפְקֹד, שתביא עליה חרב, רעב ודבר. הפורענות תימשך עַד־תֻּמִּי אֹתָם, כלומר עד לכיליון והשמדה מוחלטת של אותם מורדים, כאשר ה' הוא זה שמכלה אותם בפועל באמצעות ידו של מלך בבל.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.