ויקרא, פרק ה׳, פסוק ט״ו

פרשת ויקרא

Leviticus 5:15Sefaria

נֶ֚פֶשׁ כִּֽי־תִמְעֹ֣ל מַ֔עַל וְחָֽטְאָה֙ בִּשְׁגָגָ֔ה מִקׇּדְשֵׁ֖י יְהֹוָ֑ה וְהֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨וֹ לַֽיהֹוָ֜ה אַ֧יִל תָּמִ֣ים מִן־הַצֹּ֗אן בְּעֶרְכְּךָ֛ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֥ים בְּשֶֽׁקֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ לְאָשָֽׁם׃

The laws governing consecrated property demand absolute vigilance, establishing profound boundaries around what is holy. When an individual inadvertently uses items dedicated to the Temple for mundane purposes, the breach of these sacred boundaries requires significant rectification. To atone for such an error, one must bring a specific, costly sacrifice, in addition to returning the principal value and adding a twenty percent penalty. This standard of accountability applies universally to every individual in the nation, without exception, holding even figures of the highest stature, such as a king or High Priest, to the exact same measure of responsibility [תורה תמימה, רש ר הירש, אדרת אליהו].

The primary approach among commentators is that the core of this transgression lies in a shift of purpose—removing an object from the sacred domain and transferring it to the mundane, even if no actual benefit has yet been derived [רש״י, מזרחי, גור אריה]. Alternatively, this act is understood as a form of deceit and betrayal. Just as a garment conceals the body beneath it, the offender breaches a sacred trust, acting with a dismissive lack of attention that effectively masks the inherent holiness of the object [אבן עזרא, מלבי״ם, רש ר הירש, הכתב והקבלה, ביאור יש״ר].

A fascinating tension exists within the nature of this transgression, which intertwines the severity of intentional betrayal with the reality of an unintentional mistake. Because violating the sacred domain is so inherently destructive, the act borders on malice. Yet, through God's profound mercy, it is judged as a mere error—a stark contrast to stealing from a fellow human being, where the conceptual order is reversed [רבנו בחיי, צאינה וראינה]. Another perspective resolves this tension by dividing the offense into two components: the fundamental betrayal occurs the moment the object's domain is altered, while the specific sin is realized through the physical benefit the person subsequently derives [מלבי״ם].

This avenue of atonement is strictly reserved for those who stumble by accident. An individual who intentionally misappropriates holy property cannot achieve atonement through this sacrifice and faces a far more severe punishment [רש ר הירש, מלבי״ם]. The gravity of an unintentional error highlights a powerful logical deduction: if an accidental misstep demands such rigorous atonement, a deliberate sin carries an overwhelming penalty. Conversely, this demonstrates that performing a Commandment, even without focused intent, yields immense reward [שפתי כהן]. The restriction applies exclusively to property entirely dedicated to God, such as funds for Temple maintenance or items meant for the altar. Sacrifices that include portions for the owners or the priests are not considered absolutely holy at this stage and do not trigger this specific liability [רש״י, מזרחי, מלבי״ם, רש ר הירש].

To be held liable for the sacrifice, the individual must extract tangible benefit from the consecrated item. The criteria depend on the nature of the object. For items that naturally degrade through use, such as a garment, the person must both benefit from it and cause physical wear. However, for durable goods that do not degrade from standard use, such as a gold cup or jewelry, the mere act of benefiting from the item is enough to incur liability [מזרחי, מלבי״ם, רש ר הירש].

To rectify this breach, the offender does not bring a standard sin offering, but rather a guilt offering. This specific classification indicates a sin of immense magnitude—one that threatens to leave the individual spiritually desolate and lost if left unaddressed. It serves as a stark warning never to treat the Divine domain, or the subsequent atonement, lightly [רמב״ן, טור]. The required sacrifice is a mature, strong ram in its second year [רש״י, חזקוני, ביאור יש״ר, רש ר הירש]. Unlike other offerings that fluctuate based on a person's financial capacity, this sacrifice demands a fixed, premium standard. The value is not a casual estimation but an absolute, predetermined worth [מזרחי, גור אריה, רד צ הופמן], which some maintain is officially appraised by a priest or court [ביאור יש״ר, רש ר הירש].

The minimum threshold is firmly set at two shekels of pure, high-quality silver [רש״י, מזרחי, מלבי״ם]. This price floor is so absolute that if the market value of rams drops, the individual cannot simply purchase a cheaper animal; they must wait, sometimes for years, until market prices rise to meet the strict requirement [ברכת אשר]. Nevertheless, the individual is not forced to spend exactly two shekels out of pocket at that moment, provided the animal selected from their own flock holds that true objective value [העמק דבר]. Finally, the funds used for this atonement must be explicitly designated in advance for the sole purpose of purchasing this specific guilt offering, ensuring that money set aside for any other cause is never repurposed for this sacred obligation [ביאור יש״ר, מלבי״ם, צפנת פענח, אדרת אליהו].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.