בסמוך לשבט יששכר, חונה מַטֵּה זְבוּלֻן תחת הנהגתו של הנשיא אֱלִיאָב בֶּן חֵלֹן [ביאור שטיינזלץ]. הפרשנים עומדים על כך שהמילה מַטֵּה נכתבה ללא וי"ו החיבור ("ומטה"), בניגוד לאופן שבו מוצגים רוב השבטים האחרים.
השמטה זו אינה מקרית, והיא נועדה לבטא את השותפות המיוחדת בין האחים. זבולון היה עוסק במסחר ומפרנס את יששכר, כדי שזה יוכל להקדיש את זמנו ללימוד. היעדר וי"ו החיבור מלמד שהתורה אינה מתייחסת לזבולון כאל נספח או טפל ליששכר; שכרם של שני השבטים שווה, והם נחשבים למעשה כיחידה אחת שלמה [בעל הטורים].
על הסבר זה מתעוררת שאלה: מדוע התורה מדגישה את התמיכה הכלכלית דווקא בהקשר של דור המדבר, תקופה שבה ה' זן ופרנס את כל העם במידה שווה ללא צורך במסחר? התשובה לכך טמונה במידת הכרת הטוב. רמז זה מופיע כאן כדי להצביע על מעלתו של יששכר, אשר זכר והעריך את חסדו של אחיו לא רק בימים שבהם היה זקוק לעזרתו הכלכלית, אלא גם בזמן שבו ה' סיפק את צורכי כולם באופן שווה [ברכת אשר על התורה].