משלי, פרק כ״ז, פסוק א׳

Proverbs 27:1Sefaria

אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹֽא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃

טבעו של האדם גורם לו לא פעם לתכנן תוכניות גדולות ולחוש ביטחון מופרז לגבי העתיד לבוא, אך המציאות עלולה להשתנות כהרף עין. הגישה המרכזית בקרב הפרשנים היא שהמילה תִּתְהַלֵּל משמעותה התפארות ושבח עצמי, והאזהרה היא מפני התרברבות בהווה על מעשים, הישגים או אירועים חיוביים שאדם מתכנן לעשות ולחוות בְּיוֹם מָחָר, כלומר בעתיד. גם אם כרגע נראה שיש לאדם את מלוא היכולת והאמצעים להוציא את תוכניתו אל הפועל, עליו להימנע מביטחון יתר זה [אלשיך]. מזווית מעט שונה, יש מי שממקד אזהרה זו בקיום מצוות ומעשים טובים כמו צדקה; אין לדחות את עשיית הטוב ולהבטיח "מחר אעשה", ברוח התפיסה של "אם לא עכשיו אימתי" [אבן עזרא].

הסיבה לאיסור ההתפארות טמונה בחוסר הוודאות המוחלט של הזמן. המילה יֵּלֶד אינה מתייחסת לתינוק, אלא משמעותה מקרה, תולדה או התרחשות. הפסוק משתמש בהשאלה פיוטית שבה הימים והזמן מתוארים כנכנסים להיריון ויולדים מקרים חדשים [עמנואל הרומי, מצודת ציון, מלבי"ם]. מכיוון שפגעי הזמן מתחדשים בכל רגע, האדם אינו יודע אפילו מה יוליד היום הנוכחי, ובוודאי שאינו יכול לשלוט ביום מחר שאינו שלו [מלבי"ם]. תמיד קיים החשש שמא עוד היום תיוולד צרה או יתחדש אירוע בלתי צפוי, אשר ימנע מן האדם להוציא את מחשבתו אל הפועל ויבטל לחלוטין את תוכניותיו למחר [רש"י, רלב"ג, מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פרק כ״ו
פסוק ב׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.