תהלים, פרק ס״ו, פסוק י״א

Psalms 66:11Sefaria

הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמׇתְנֵֽינוּ׃

התחושה העולה מן המילים היא של מחנק, חוסר אונים וכבילה מוחלטת. הדובר מציג מצב של מצוקה כפולה, שבה אובדן החירות הכללי מלווה גם בכאב ובשיתוק פיזי.

הפרשנים מסכימים כי המילים הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה מכוונות לכניסה אל מקום צר שאין ממנו דרך מילוט, בדומה למלכודת של ציידים, מאסר או מבצר חזק וסגור. יש שלקחו תיאור זה אל המישור הלאומי, ופירשו את המצודה כמשל למאסר הגלות [מאירי], או באופן ספציפי יותר לתקופת השעבוד בימי אחשורוש [אלשיך].

על גבי המאסר הכללי, נוסף רובד של סבל, כפי שעולה מן ההמשך: שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ. כלומר, לא די בכך שהיינו כלואים, אלא שהוספת דבר המעיק ומכאיב לגופנו [מצודת דוד]. המילה מוּעָקָה מתפרשת על ידי רוב המפרשים כלשון של צרה, צוקה ולחץ. מבחינה לשונית, היא קשורה למילה מעקה הסוגר ומקיף מכל עבר, או למשא כבד המעיק ולוחץ [מאירי, מצודת ציון, מלבי"ם]. בפועל, מדובר במעין כבל לוחץ, מסגר או חגורת ברזל המהדקת את הגוף [רש"י, שטיינזלץ, מלבי"ם].

הבחירה לציין את הפגיעה דווקא בְמָתְנֵינוּ אינה מקרית. המתניים הם המקום שבו אדם חוגר את חגורתו [מצודת ציון], אך כאן, במקום אזור רגיל, נכרכה סביבם חגורת לחץ כה חזקה עד שניטל מן הכלואים הכוח לעמוד על רגליהם או לזוז ממקומם [רד"ק, אבן עזרא, מאירי, מלבי"ם].

למרות התיאור הקשה, מטרת הייסורים שהביא ה׳ אינה נקמה לשמה. הלחץ והמועקה, שבאו לידי ביטוי בתעניות ובצער, נועדו לטהר את העם מחטאיו הקודמים. תהליך זה משול לזיקוק כסף מן הסיגים המעורבים בו, כדי שבסופו של דבר תוסר הטומאה והעם יישאר נקי וטהור לחלוטין [אלשיך].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.