יחזקאל, פרק ד׳, פסוק י׳

Ezekiel 4:10Sefaria

וּמַאֲכָֽלְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכְלֶ֔נּוּ בְּמִשְׁק֕וֹל עֶשְׂרִ֥ים שֶׁ֖קֶל לַיּ֑וֹם מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תֹּאכְלֶֽנּוּ׃

הציווי המוטל על הנביא מהווה פעולה סמלית הממחישה את הרעב הכבד והמצוקה שילוו את ימי המצור. הפרשנים מסכימים כי המילה בְּמִשְׁקוֹל מציינת את אופן אכילתם של הנצורים, אשר מתוך פחד מפני הרעב ומכך שהלחם יאזל, אינם אוכלים כדי שביעה, אלא שוקלים ומודדים בקפידה כל מנת מזון. המשקל המדויק שנקבע, עֶשְׂרִים שֶׁקֶל, שווה ערך לכמאתיים גרם בלבד [ביאור שטיינזלץ].

ההגבלה אינה מסתכמת רק בכמות המזון, אלא גם בזמן צריכתו. הביטוי מֵעֵת עַד־עֵת מוגדר כפרק זמן של יממה שלמה, משעה מסוימת ביום אחד ועד לאותה השעה בדיוק ביום שלמחרת, ולא רק במהלך שעות היום [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. מתוך כך עולה תמונה קשה של המצוקה, שכן מחמת החיסרון בלחם הם לא יאכלו מספר פעמים ביום, אלא יסתפקו בארוחה אחת בלבד לאורך כל היממה [רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.