יחזקאל, פרק ד׳, פסוק ח׳

Ezekiel 4:8Sefaria

וְהִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי עָלֶ֖יךָ עֲבוֹתִ֑ים וְלֹֽא־תֵהָפֵ֤ךְ מִֽצִּדְּךָ֙ אֶל־צִדֶּ֔ךָ עַד־כַּלּוֹתְךָ֖ יְמֵ֥י מְצוּרֶֽךָ׃

בנבואה זו נדרש יחזקאל להתמודד עם משימה קשה ומייסרת: שכיבה ממושכת על צדדיו מבלי לזוז, כשהוא פונה אל עיר מדומה שבנה לעצמו. כדי להבטיח שהנביא יעמוד במשימה ולא יישבר מן הצער והכאב הפיזי, ה' מודיע לו כי יכפה עליו את התנוחה באופן מוחלט. מנגד, יש הסבורים כי המעשה כולו לא התרחש במציאות הפיזית אלא במראה הנבואה בלבד, ונועד לשמש כמשל חינוכי עבור בני יהודה [אברבנאל].

הפרשנים מסכימים כי המילה עֲבוֹתִים משמעותה חבלים עבים, אך רובם מפרשים זאת באופן סמלי. גזרת ה' והציווי שלו כה חמורים, עד שהם פועלים על הנביא כאילו הוא קשור באזיקים סמויים שמונעים ממנו לזוז [רש"י, רד"ק, מצודת דוד וביאור שטיינזלץ]. תחושת האונס וההכרח הזו ניתנה לו מאת ה', כדי שלא יוכל להתהפך מצד לצד גם אם ירצה בכך [אברבנאל]. יש המקשרים כבילה זו לגזרה קודמת של ה', שבה נאסר על הנביא לצאת מביתו [מלבי"ם].

הביטוי עַד־כַּלּוֹתְךָ יְמֵי מְצוּרֶךָ מתייחס להשלמת סך כל הימים שנגזרו על הנביא לשכב בתנוחה זו [רש"י ומצודת דוד]. ימים אלו מסתכמים לארבע מאות ושלושים יום, והניסוח בפסוק מעיד כי למרות שהתקופה חולקה לשכיבה על צד שמאל ולשכיבה על צד ימין, מדובר בחשבון ימים אחד ורציף [אברבנאל]. מספר הימים מקביל לארבע מאות ושלושים שנות חטא של העם, שבהן לא שמרו את מצוות השמיטה והיובל. במהלך שנים אלו הצטברו שבעים שנות שמיטה ויובל מבוטלות, וכנגדן נגזרו על העם שבעים שנות גלות בבבל, כדי שהארץ תשלים ותרצה את שבתותיה [רד"ק ואברבנאל].

המילה מְצוּרֶךָ נכתבת במקור עם האות יו"ד, המעידה על לשון רבים. כתיב זה מרמז על כך שמדובר בשני סוגי מצור שונים שבאו לידי ביטוי בשכיבה על שני הצדדים [מלבי"ם], או לחלופין, שהכוונה היא לשני אירועים היסטוריים נפרדים: המצור על שומרון והמצור על ירושלים [רד"ק ומנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.