מלכים ב, פרק כ״א, פסוק ט״ו

II Kings 21:15Sefaria

יַ֗עַן אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וַיִּהְי֥וּ מַכְעִסִ֖ים אֹתִ֑י מִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יָצְא֤וּ אֲבוֹתָם֙ מִמִּצְרַ֔יִם וְעַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

גזר הדין הקשה על ממלכת יהודה אינו תגובה נקודתית לחטאי דור אחד, אלא תוצאה טראגית של מאות שנות מרי ואכזבה מתמשכת. אף על פי שבימי מנשה הגיעה הממלכה לשפל רוחני חסר תקדים, ההתעלמות מדבר ה' הייתה מציאות שורשית עוד הרבה קודם לכן [ביאור שטיינזלץ].

הפרשנים מתייחסים לשאלה מדוע נחתם גזר הדין דווקא כעת, ובפרט לאור העובדה שהמלך מנשה חזר לבסוף בתשובה. התשובה טמונה במצבו של העם עצמו. המילה יַעַן מגיעה להסביר כי גם כאשר מנשה שב בתשובה והורה לעם לעבוד את ה', העם לא עזב באמת את תועבותיו ולא שינה את דרכו, ועל כך נאמר אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת הָרַע בְּעֵינַי [מלבי"ם].

מאחר שהעם המשיך לאחוז במעשיהם המקולקלים של הדורות הקודמים, ה' פוקד עליהם לא רק את חטאי דורם, אלא מגלגל עליהם את כל עוונות ההיסטוריה של האומה. זו הסיבה שהפסוק מציין שהם מַכְעִסִים אֹתִי מִן הַיּוֹם אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבוֹתָם מִמִּצְרַיִם [מלבי"ם]. המילים וְעַד הַיּוֹם הַזֶּה מבטאות את העובדה שכעת נתמלאה סאת החטאים לחלוטין ואין עוד מקום להארכת אפים [מצודת דוד]. בשל כך, סופה של הממלכה להיחרב ובניה עתידים לצאת לגלות, ממש כפי שאירע לממלכת ישראל [ביאור שטיינזלץ].

מבחינת נוסח המקרא, יש לציין לגבי המילה מַכְעִסִים כי בחלק מכתבי היד היא נכתבת בכתיב מלא, עם האות יו"ד לאחר האות עי"ן, וזוהי הצורה הנכונה על פי כללי המסורה [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.