מלכים א, פרק י״ז, פסוק כ״ג

I Kings 17:23Sefaria

וַיִּקַּ֨ח אֵלִיָּ֜הוּ אֶת־הַיֶּ֗לֶד וַיֹּרִדֵ֤הוּ מִן־הָֽעֲלִיָּה֙ הַבַּ֔יְתָה וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְאִמּ֑וֹ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣לִיָּ֔הוּ רְאִ֖י חַ֥י בְּנֵֽךְ׃

After bringing the child down from the upper room and returning him to his mother, the prophet offers a brief reassurance. He simply points out that her son is alive, aiming to calm her and help her grasp the sudden shift in reality. Up until this moment, the mother believed her child was either dead or dying, and she must now recognize that he is fully alive [ביאור שטיינזלץ].

On a deeper level, his short statement reveals a profound sense of humility. By phrasing his words to merely observe that the boy is living, the prophet allows for the implication that the child never actually died, but only fainted. He carefully avoids declaring that he was the one who brought the boy back to life. Through this choice of words, he ensures that he takes no personal credit and refuses to boast about performing a miracle [חומת אנך].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.