מלכים א, פרק י״ז, פסוק ט״ו

I Kings 17:15Sefaria

וַתֵּ֥לֶךְ וַֽתַּעֲשֶׂ֖ה כִּדְבַ֣ר אֵלִיָּ֑הוּ וַתֹּ֧אכַל (הוא והיא) [הִֽיא־וָה֛וּא] וּבֵיתָ֖הּ יָמִֽים׃

האלמנה מציגה אמונה יוצאת דופן כאשר היא נענית להוראת הנביא, ובעקבות זאת זוכה לשפע ניסי המכלכל אותה ואת סביבתה לאורך זמן.

בפסוק קיים הבדל בין צורת הכתיב של המילים לבין האופן שבו הן נקראות, והפרשנים מוצאים בכך משמעויות המשלימות זו את זו. לפי הכתיב, המילים מופיעות בצורה "הוא והיא", כלומר הנביא מוזכר תחילה. סדר זה משקף את השתלשלות האירועים בפועל, שכן האלמנה עשתה כדבר אליהו והכינה את המזון קודם כל עבורו [רלב"ג]. בנוסף, הכתיב רומז לכך שהם זכו לאכול בזכותו של אליהו [רד"ק].

לעומת זאת, על פי הקרי, המילים נקראות הִיא וָהוּא. הקדמת האישה לנביא מלמדת שהיא הייתה העיקר בנס זה. הברכה שרתה בביתה ובשבילה, ואילו אליהו נחשב לטפל אליה ואכל בזכותה, כפי שהבטיח לו ה' מראש שיצווה על אישה אלמנה לכלכלו [מלבי"ם, רד"ק]. מבחינה לשונית, מציין הרד"ק, כאשר זכר ונקבה מוזכרים יחד, הפועל מותאם לראשון שמוזכר, ולכן נכתב "ותאכל" בלשון נקבה, מה שמחזק את מעמדה העיקרי של האלמנה בסיטואציה זו.

בעקבות הנס, השפע התרחב אל מעבר לציפיותיה המקוריות של האלמנה, והספיק גם לוּבֵיתָהּ, כלומר למשפחתה המורחבת ולשאר בני הבית [רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. קודם לכן הצהירה האלמנה שהיא מכינה אוכל רק לה ולבנה, מכיוון שהמזון הטבעי המועט הספיק לשניהם בלבד והם קודמים לאחרים, אך בזכות הברכה הניסית המזון הספיק כעת לכל בני הבית [רד"ק].

תקופת הנס נמשכה יָמִים, מונח המתפרש כתקופה ארוכה של ימים רבים [ביאור שטיינזלץ], ולפי מסורת חכמים הכוונה היא למשך זמן של שנה שלמה [מצודת ציון].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.