שמואל א, פרק ט״ז, פסוק ד׳

I Samuel 16:4Sefaria

וַיַּ֣עַשׂ שְׁמוּאֵ֗ל אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהֹוָ֔ה וַיָּבֹ֖א בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֶּחֶרְד֞וּ זִקְנֵ֤י הָעִיר֙ לִקְרָאת֔וֹ וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֹ֥ם בּוֹאֶֽךָ׃

הגעתו המפתיעה של שמואל לבית לחם גורמת לזקני העיר למהר לקראתו בפחד ודאגה, תגובה המתוארת במילה וַיֶּחֶרְדוּ. הם חששו שמא בא להענישם על חטא, שמא העגלה שהביא מיועדת לטקס כפרה על נרצח אלמוני, או שמא נשקפת סכנה לחיי הנביא עצמו בעקבות שליחותו. גדול הזקנים לקח על עצמו את תפקיד הדובר כנציג כולם, ולכן הכתוב משתמש בלשון יחיד, וַיֹּאמֶר, כשהוא שואל שָׁלֹם בּוֹאֶךָ כדי לברר אם מטרת הביקור חיובית. החסרת האות וי"ו במילה שָׁלֹם רומזת לעצב ולחשש שליוו את הזקנים, בניגוד לתשובתו המרגיעה של שמואל שתיכתב מיד לאחר מכן בכתיב מלא ותבהיר כי הוא בא לזבוח לה' בשמחה.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.