ירמיהו, פרק י״ט, פסוק ז׳

Jeremiah 19:7Sefaria

וּ֠בַקֹּתִ֠י אֶת־עֲצַ֨ת יְהוּדָ֤ה וִירוּשָׁלַ֙͏ִם֙ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וְהִפַּלְתִּ֤ים בַּחֶ֙רֶב֙ לִפְנֵ֣י אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־נִבְלָתָם֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃

קרה לכם פעם שהשקעתם המון מחשבה בתוכנית, אבל ברגע האמת הכול השתבש? אנשי יהודה וירושלים הכינו תוכניות הגנה כדי לשמור על עצמם מפני האויבים, אבל הנביא מבשר להם שהן לא יעזרו. הוא משתמש במילה וּבַקֹּתִי, שפירושה לרוקן, לבטל ולהרוס. המילה הזו מזכירה לנו את המילה בקבוק. בדיוק כמו ששופכים מים מתוך בקבוק עד שהוא נשאר ריק לגמרי, כך ה׳ ירוקן ויבטל את עֲצַת יְהוּדָה, כלומר את התוכניות של העם. בגלל זה, הם יישארו חסרי אונים ולא יצליחו למצוא שום דרך להינצל. התוצאה של המפלה הזו תהיה קשה, כמו שכתוב וְנָתַתִּי אֶת־נִבְלָתָם לְמַאֲכָל. העם יפסיד במלחמה, ואלה שייפלו בקרב לא יזכו לכבוד של קבורה רגילה, אלא יישארו בחוץ ויהפכו למאכל לעופות השמיים ולחיות. העונש הזה נועד להראות עד כמה גדולה תהיה ההשפלה שלהם.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.