ירמיהו, פרק י״ט, פסוק א׳

Jeremiah 19:1Sefaria

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הָלֹ֛ךְ וְקָנִ֥יתָ בַקְבֻּ֖ק יוֹצֵ֣ר חָ֑רֶשׂ וּמִזִּקְנֵ֣י הָעָ֔ם וּמִזִּקְנֵ֖י הַכֹּהֲנִֽים׃

נבואה זו פותחת במעשה סמלי ודרמטי שה' מצווה על הנביא לבצע, כהכנה למסר קשה של פורענות. המעשה כולל קניית כלי ספציפי וכינוס ההנהגה הרוחנית והציבורית של העם כדי להיות עדים למיצג מוחשי הממחיש את גורלם.

תחילה, הנביא מצטווה: הָלֹךְ וְקָנִיתָ בַקְבֻּק. רוב הפרשנים מסבירים כי מדובר בצלוחית או כלי בעל פתח צר. שמו של הכלי נגזר מן הצליל "בק-בוק" הנשמע כאשר נוזל נשפך מתוכו [מצודת ציון]. על הכלי להיות של יוֹצֵר חָרֶשׂ, כלומר קדר המייצר כלי חרס, והנביא נדרש לקנות דווקא כלי העשוי מאדמה אפויה ולא מעץ, זכוכית או מתכת [רד"ק].

לפרטי הציווי ישנה משמעות סמלית עמוקה. עצם פעולת הקנייה רומזת לאופן שבו ה' קנה לעצמו את עם ישראל ואת הארץ כקניין [אברבנאל]. החומר שממנו עשוי הכלי, חרס שכבר הוסק בכבשן, מציג ניגוד חריף לנבואות קודמות: בניגוד לחומר רטוב ביד היוצר שניתן לתקנו ולעצבו מחדש, כלי חרס אפוי שנשבר, אין לו תקנה. הדבר מסמל את מצבם של ישראל, ששקעו בעבודה זרה עד כדי כך שגורלם נחתם ללא אפשרות תיקון [מלבי"ם, אברבנאל].

גם לצורת הכלי ולשמו ישנו רובד סמלי. כלי זה, שפיו צר, שימש פעמים רבות לאחסון דבש. כאשר הדבש נקרש בתוכו, הדרך היחידה להוציאו היא על ידי שבירת הכלי כולו. בדומה לכך, העם התמלא בעצות רעות ובמחשבות כפירה שאינן ניתנות להסרה על ידי תוכחה בלבד, אלא רק על ידי שבירה מוחלטת [מלבי"ם]. בנוסף, השם "בקבוק" מזכיר את השורש ב.ו.ק, המבטא ריקנות ושממה. בחירת כלי זה רומזת לריקנות כפולה: ריקנות העם ממחשבה נכונה, ועתידה של ירושלים להתרוקן מיושביה [אברבנאל].

למעשה זה נדרש הנביא לצרף קהל יעד ספציפי: וּמִזִּקְנֵי הָעָם וּמִזִּקְנֵי הַכֹּהֲנִים. מבחינה תחבירית, המילה "הלוך" שבתחילת הפסוק מתייחסת גם לחלק זה, כלומר: הלוך אתה, וקח עמך את הזקנים [רש"י, מצודת דוד, אברבנאל]. הנביא מצטווה להוליך אותם עמו כדי שישמעו את הנבואה ויחזו במו עיניהם בשבירת הבקבוק כאות אזהרה [רד"ק]. הבחירה דווקא במנהיגי העם והכוהנים נועדה לזעזע אותם ולהעיר את לבבם לקראת החורבן הקרב, שבו יתבטלו הכוהנים מעבודת המקדש שייחרב, וירושלים תיוותר שוממה מזקניה ומנהיגיה [אברבנאל].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פרק י״ח
פסוק ב׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.