ירמיהו, פרק כ׳, פסוק ד׳

Jeremiah 20:4Sefaria

כִּ֣י כֹ֣ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֡ה הִנְנִי֩ נֹתֶנְךָ֨ לְמָג֜וֹר לְךָ֣ וּלְכׇל־אֹהֲבֶ֗יךָ וְנָ֥פְל֛וּ בְּחֶ֥רֶב אֹיְבֵיהֶ֖ם וְעֵינֶ֣יךָ רֹא֑וֹת וְאֶת־כׇּל־יְהוּדָ֗ה אֶתֵּן֙ בְּיַ֣ד מֶלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְהִגְלָ֥ם בָּבֶ֖לָה וְהִכָּ֥ם בֶּחָֽרֶב׃

A prophecy of wrath completely flips reality, transforming a figure who once offered false comfort into a living symbol of terror and ruin. God makes it clear that this disaster is not a distant threat but an event that will unfold very soon.

The primary approach among commentators understands this impending doom as a state of profound fear. Instead of serving as a pillar of support for those who trusted his false prophecies, the recipient of the judgment will become a source of terror for both himself and his followers [רד״ק]. He will stand as a dark symbol of dread [ביאור שטיינזלץ], and the sheer horror of his fate will cause anyone who hears of it to tremble [מלבי״ם]. Alternatively, this doom is understood not just as an emotional fear but as the physical gathering of enemy armies preparing to strike [מצודת דוד].

The punishment is sweeping, targeting both the man and his close associates, as God hands them all over to their enemies [מצודת דוד]. They will fall in battle during the war itself [מלבי״ם]. Adding to the severity of the judgment, he will be forced to witness the slaughter of his followers with his own eyes [מצודת דוד]. This agonizing sight reinforces the immediate, inescapable reality of the prophecy [ביאור שטיינזלץ].

The scope of the destruction then expands to the entire nation. All of Judah will be handed over to the king of Babylon during the conquest [מלבי״ם]. The final blow brings two distinct fates of exile and death by the sword. Commentators explain this dual outcome in two ways. It may mean that the king of Babylon will first exile the people and then execute them in captivity. Alternatively, it suggests that the nation will be split into two tragic groups, with some forced into exile while others are killed by the sword [מלבי״ם, מצודת דוד].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.