אליהו מצדיק את התערבותו בוויכוח ומדגיש כי נהג על פי תרבות הדיון כשהעניק למבוגרים ממנו הזדמנות מלאה להשמיע את טענותיהם. הוא מצהיר הֵן הוֹחַלְתִּי לְדִבְרֵיכֶם, כלומר שתקתי והמתנתי בסבלנות לשמוע את דברי המסורת שבפיהם. באומרו אָזִין עַד תְּבוּנֹתֵיכֶם, הוא מבהיר כי לא רק הקשיב באוזניו, אלא גם שקל ובחן בשכלו את שורשי התובנות שהעלו. לבסוף הוא מוסיף שהמתין עַד תַּחְקְרוּן מִלִּין, כדי לאפשר להם למצות לחלוטין את כל החקירות והמסקנות ההגיוניות בטרם יציע את מענהו.
איוב, פרק ל״ב, פסוק י״א
הֵ֤ן הוֹחַ֨לְתִּי ׀ לְֽדִבְרֵיכֶ֗ם אָ֭זִין עַד־תְּב֥וּנֹֽתֵיכֶ֑ם עַֽד־תַּחְקְר֥וּן מִלִּֽין׃
שיתוף הפסוק
רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״לנעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?
עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.
תרמו עכשיומה דעתכם על הפירוש?
התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!
ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.