איוב, פרק ז׳, פסוק י׳

Job 7:10Sefaria

לֹא־יָשׁ֣וּב ע֣וֹד לְבֵית֑וֹ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקֹמֽוֹ׃

המוות מנתק באופן מוחלט וסופי את האדם מן העולם המוכר לו, מסביבתו וממעמדו. האדם שעוזב את העולם אינו מותיר אחריו נוכחות, והקשר שלו עם המציאות שהשאיר מאחור נמחה לחלוטין.

החלק הראשון של הפסוק מתאר את העובדה הפשוטה שהמת לֹא יָשׁוּב עוֹד לְבֵיתוֹ. באשר להמשך הפסוק, הפרשנים דנים במשמעות המילה מְקוֹמוֹ. הגישה המרכזית [רמב"ן, מצודת דוד] היא שהכוונה אינה למקום הפיזי עצמו, אלא לאנשי המקום ולסביבה האנושית. אנשי עירו לעולם לא יכירו אותו שוב משום שהוא לא יחזור אליהם, והפסוק למעשה כופל את אותו הרעיון במילים שונות לשם הדגשה. מעבר לכך, המקום שבו חי מאבד כל זיקה אליו, ואינו משמר את זכרו או את המעמד המכובד שהיה לו בחייו [ביאור שטיינזלץ].

מנקודת מבט חומרית וטבעית, גם אם נתאר מצב שבו חלקי הגוף המתפרקים אינם נעלמים מן המציאות אלא מתחברים ליסודות אחרים בטבע ויוצרים הרכבות חדשות, הם לעולם לא ישובו לצורתם ולזהותם המקורית. לכן, גם במובן זה, מקומו הקודם לעולם לא יוכל להכיר אותו שוב [מלבי"ם].

ברובד רוחני ועמוק יותר, הפסוק מתפרש כמבטא את מצב הנפש והגוף לאחר המוות. המילה לְבֵיתוֹ מסמלת את הגוף הפיזי, המשמש כבית לנפש, אשר עשוי להיאבד ולהיהרס לחלוטין. המילה מְקוֹמוֹ מרמזת למקור הרוחני העליון של הנפש, אשר לעיתים אינה זוכה לשוב אליו ולהתאחד עמו [אלשיך].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.