רות, פרק א׳, פסוק ט׳

Ruth 1:9Sefaria

יִתֵּ֤ן יְהֹוָה֙ לָכֶ֔ם וּמְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה אִשָּׁ֖ה בֵּ֣ית אִישָׁ֑הּ וַתִּשַּׁ֣ק לָהֶ֔ן וַתִּשֶּׂ֥אנָה קוֹלָ֖ן וַתִּבְכֶּֽינָה׃

נעמי מברכת את כלותיה האלמנות שיִתֵּן ה' להן בעלים חדשים כמתנת חינם, ופונה אליהן בלשון זכר במילה לָכֶם כדי להתפלל שיזכו לבנים שבלעדיהם אין שלווה אמיתית. היא מייחלת שיזכו לשחרור מצער השכול, וכך וּמְצֶאןָ מְנוּחָה בתור אִשָּׁה בֵּית אִישָׁהּ, אף על פי שחסרון האות ה' במילה וּמְצֶאןָ מרמז נבואית שרק רות תזכה לכך. בסיום דבריה וַתִּשַּׁק לָהֶן נשיקת פרידה שנועדה לחבב עליהן את העצה ולהאציל עליהן מרוחה. מתוך קשר רגשי עמוק וסירוב ראשוני להיפרד, וַתִּשֶּׂאנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה יחד.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.