דברים, פרק כ״ג, פסוק י׳

פרשת כי תצא

Deuteronomy 23:10Sefaria

כִּֽי־תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃

שמתם לב פעם שכאשר אנחנו נמצאים במקום זר, רחוקים מהבית ובמצב מתוח, קצת קשה יותר לשמור על הכללים הרגילים שלנו? התורה מדברת בדיוק על מצב כזה – זמן של מלחמה. כשיש צבא שיוצא להילחם, קל מאוד לחיילים לשכוח את ההתנהגות הטובה שלהם ולהיגרר למעשים לא ראויים. לכן, התורה דורשת מאיתנו דווקא בשדה הקרב להקפיד מאוד על התנהגות מוסרית, טהורה ומאופקת.


כשהתורה אומרת שיוצאים בתור מַחֲנֶה, היא מתכוונת ליציאה מסודרת ומאורגנת של לוחמים, כי צריך להתכונן היטב למלחמה ולא לסמוך רק על ניסים. בנוסף, המילה אֹיְבֶיךָ מזכירה לנו שמותר לצאת להילחם רק נגד אויב אמיתי שצריך להתגונן מפניו, ולא סתם כדי להילחם באחרים בלי סיבה מוצדקת.


בגלל שבזמן מלחמה יש סכנה שההתנהגות תתקלקל, התורה מזהירה אותנו להישמר מִכֹּל דָּבָר רָע. הכוונה היא קודם כל להתרחק מכל מעשה אסור. אבל יש כאן גם משמעות נוספת: המילה "דבר" קשורה למילה "דיבור". התורה מזהירה אותנו במיוחד לא לדבר מילים לא יפות ולא להגיד לשון הרע. למה דווקא לשון הרע? כי מילים רעות יוצרות מריבות, הורסות את החברות בין הלוחמים, וזה עלול להיות מסוכן אפילו יותר מהאויב שבחוץ. ה' נמצא יחד איתנו במחנה כדי לשמור עלינו, ולכן אנחנו צריכים לדאוג שהסביבה שלנו תישאר נקייה וקדושה, גם במעשים וגם במילים שאנחנו בוחרים להגיד.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.