שמות, פרק כ״ז, פסוק ז׳

פרשת תרומה

Exodus 27:7Sefaria

וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ׃

הכנת כלי המשכן למסעות במדבר דרשה תכנון מדויק המבטיח נשיאה בטוחה ויציבה. ציווי זה מסדיר את האופן שבו יונשא מזבח הנחושת ממקום למקום. מבחינה תחבירית, הצירוף וְהוּבָא אֶת בַּדָּיו מציג שימוש ייחודי במילת היחס "את" יחד עם פועל סביל, והכוונה היא שהבדים יוכנסו אל מקומם [קאסוטו].

הכנסת הבדים בַּטַּבָּעֹת מתייחסת לארבע הטבעות שנקבעו בקצות רשת המכבר של המזבח [רש"י, ביאור שטיינזלץ]. מיקום זה לא נבחר במקרה, אלא נועד להבטיח חלוקת משקל נכונה בעת המשא. הטבעות מוקמו בגובה כזה ששליש ממשקל המזבח בלט מעליהן ושני שלישים נותרו מתחתיהן, שכן זוהי הדרך הפיזיקלית הראויה והיציבה לשאת משא כבד על הכתפיים [משכיל לדוד].

הבדים הונחו עַל שְׁתֵּי צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ, כלומר על שני צדדיו המקבילים. בניגוד לכלים אחרים במשכן כדוגמת השולחן, במזבח הועבר כל בד דרך שתי טבעות באותו הצד, וכך היה מונח היטב וביציבות רבה [העמק דבר].

המילים בִּשְׂאֵת אֹתוֹ מדגישות את ייעודם הזמני של הבדים – הם נועדו אך ורק לשעת נשיאת המזבח ממקום למקום [ביאור שטיינזלץ, קאסוטו]. הפרשנים מסכימים כי בניגוד לארון הברית שאת בדיו אסור היה להסיר לעולם, בדי המזבח הוצאו ממקומם מיד לאחר שהמשכן הוקם בחניה החדשה. המזבח עצמו היה עשוי מלוחות עץ המחוברים כארגז חלול, ובכל פעם שחנו והקימו אותו מחדש, היו מסירים את הבדים וממלאים את החלל שבאמצעו בעפר כדי להכשירו לעבודת הקורבנות [ביאור יש"ר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.