יחזקאל, פרק כ״ט, פסוק ד׳

Ezekiel 29:4Sefaria

וְנָתַתִּ֤י (חחיים) [חַחִים֙] בִּלְחָיֶ֔יךָ וְהִדְבַּקְתִּ֥י דְגַת־יְאֹרֶ֖יךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ וְהַעֲלִיתִ֙יךָ֙ מִתּ֣וֹךְ יְאֹרֶ֔יךָ וְאֵת֙ כׇּל־דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ תִּדְבָּֽק׃

ה' יפיל את מלך מצרים, המדומה לדג עצום, בכך שיעקור אותו בכוח מאזור שליטתו הבטוח ויגרור עמו לאבדון את כל הנתונים למרותו. ה' ישים חַחִים, טבעות ברזל וקרסי ציד, בִּלְחָיֶיךָ, באזור הסמוך לפיו של המלך, כדי להמחיש כיצד יאבד את כוחו כשיצא בעל כורחו מארצו בדומה לדג שנחלש ביבשה, ויש המפרשים זאת כמשל לבלבול ולשיתוק שבו חכמי מצרים יאבדו את חכמתם ופיהם ייבלם. כאשר המנהיג נלכד הוא גורר אחריו את כׇּל־דְּגַת יְאֹרֶיךָ, כלל הדגים הקטנים, הנדבקים בְּקַשְׂקְשֹׂתֶיךָ שהם מעין לבוש המכסה את בשרו. דגים אלו מסמלים את עמו של פרעה, שריו וגיבוריו, שה' ייתן בלבם לצאת עמו למלחמה וליפול יחד איתו, או לחלופין אומות אחרות שייגררו עמו לאבדונו.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.