The historical registries documenting the return from exile capture the diverse families who made the journey back to their homeland. Within these extensive lists, specific titles such as Meunim and Nefusim function directly as the names of the individuals representing these family groups [אבן עזרא].
The preservation of these family names across generations naturally led to slight variations in how they were recorded. In the historical accounts of this era, particularly in the records of Ezra and Daniel, certain names like Asnah appear with minor spelling differences at their endings. These variations reflect the flexible nature of written records from that period, where letters representing similar breath sounds were often used interchangeably. Exact spelling was not strictly enforced, and multiple accepted written forms existed side by side without altering the identity of the families involved [מנחת שי]. Additionally, the living oral tradition of the community meant that the accepted spoken pronunciation of certain family names sometimes differed slightly from the exact letters written in the official scrolls [מנחת שי].