עזרא, פרק ב׳, פסוק ס״ח

Ezra 2:68Sefaria

וּמֵרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת בְּבוֹאָ֕ם לְבֵ֥ית יְהֹוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם הִֽתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִיד֖וֹ עַל־מְכוֹנֽוֹ׃

השיבה לארץ ישראל מפגישה את העולים עם חורבות המקדש, ותגובתם המיידית היא התגייסות נדיבה לבניינו מחדש.

המילה וּמֵרָאשֵׁי רומזת לכך שרק מקצת מראשי המשפחות תרמו, ולא כולם [אבן עזרא, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. הסיבה לכך היא שחלק מהשבים היו עניים ולא הייתה להם אפשרות כלכלית להתנדב [חומת אנך].

הפרשנים נדרשים לביטוי בְּבוֹאָם לְבֵית ה', שהרי המקדש היה חרב באותה עת. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהכוונה להגעתם אל המקום ההרוס שבו עמד הבית בעבר. גישה אחרת מפרשת שהאות למ"ד משמעותה "בעבור", כלומר הם באו למען הבית [אבן עזרא]. מנגד, יש המפרשים שהם כלל לא המתינו להגעה לירושלים, אלא מרוב שמחה הִתְנַדְּבוּ ותרמו כספים לבניין המקדש עוד בהיותם בדרך [חומת אנך, רש"י].

הפסוק משתמש בשני שמות שונים של ה': תחילה לְבֵית ה' ולאחר מכן לְבֵית הָאֱלֹהִים. יש המסבירים כי מדובר בחזרה שנועדה להבהיר את היעד [מצודת דוד]. פירוש נוסף עומד על משמעות השמות: השם "אלהים" מסמל את מידת הדין שגזרה עליהם לצאת לגלות בחוסר כול, אך התוספת של האות ה"א במילה "האלהים" מרמזת על מידת הרחמים. השבים תרמו מתוך ביטחון שה' ירחם עליהם כעת עם שובם [חומת אנך].

מטרת התרומה הייתה לְהַעֲמִידוֹ עַל מְכוֹנוֹ, כלומר לשקם את הבית ולהקימו מחדש בדיוק על אותו בסיס ויסוד שהיה מוכן שם מתחילה [אבן עזרא, מצודת דוד, מצודת ציון], ועל פי התוכנית המקורית של המבנה [רס"ג].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ס״ז
פסוק ס״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.