עזרא, פרק ה׳, פסוק י״א

Ezra 5:11Sefaria

וּכְנֵ֥מָא פִתְגָמָ֖א הֲתִיב֣וּנָא לְמֵמַ֑ר אֲנַ֣חְנָא הִמּ֡וֹ עַבְד֩וֹהִי֩ דִֽי־אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜א וְאַרְעָ֗א וּבָנַ֤יִן בַּיְתָא֙ דִּֽי־הֲוָ֨א בְנֵ֜ה מִקַּדְמַ֤ת דְּנָה֙ שְׁנִ֣ין שַׂגִּיאָ֔ן וּמֶ֤לֶךְ לְיִשְׂרָאֵל֙ רַ֔ב בְּנָ֖הִי וְשַׁכְלְלֵֽהּ׃

מנהיגי היהודים משיבים לשאלות פקידי השלטון הפרסי, ומנמקים את זכותם ההיסטורית והדתית לבנות מחדש את בית המקדש. תשובתם, המנוסחת בארמית, מובאת כציטוט ישיר.

המילים וּכְנֵמָא פִתְגָמָא הֲתִיבוּנָא לְמֵמַר מתורגמות על ידי הפרשנים כ"בזה הלשון השיבו לנו דבר לאמור" [רש"י, מצודת דוד, רס"ג].

תשובתם של בוני המקדש מבוססת על שלוש טענות מרכזיות המקנות להם חזקה וזכות על המקום [מלבי"ם]:

ראשית, חובה דתית: אֲנַחְנָא הִמּוֹ עַבְדוֹהִי דִי אֱלָהּ שְׁמַיָּא וְאַרְעָא - "אנחנו הם" [רש"י, רס"ג] עבדיו של ה', והבית נבנה לשמו הגדול.

שנית, זכות היסטורית: וּבָנַיִן בַּיְתָא דִּי הֲוָא בְנֵה מִקַּדְמַת דְּנָה שְׁנִין שַׂגִּיאָן - הם מבהירים כי אינם מקימים בניין חדש, אלא בונים ומשקמים בית שהיה בנוי ועמד על תלו שנים רבות קודם לכן [רס"ג, מלבי"ם]. אגב כך, מבחינה לשונית, הביטוי מִקַּדְמַת דְּנָה מופיע כאן בצורה זו, בעוד שבספר דניאל הוא נכתב בתוספת מילה: "מן קדמת דנה" [מנחת שי].

שלישית, סמכות ממלכתית: וּמֶלֶךְ לְיִשְׂרָאֵל רַב בְּנָהִי וְשַׁכְלְלֵהּ - הבית המקורי נבנה ושוכלל על ידי מלך גדול ושליט [מלבי"ם]. הפרשנים מסכימים פה אחד כי מלך זה, שייסד, בנה והשלים את בניין הבית בעבר, הוא שלמה המלך.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.