בראשית, פרק י״א, פסוק י״א

פרשת נח

Genesis 11:11Sefaria

וַֽיְחִי־שֵׁ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־אַרְפַּכְשָׁ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ {ס}

יצא לכם פעם לגלות שהתורה מדלגת על מילה בכוונה כדי ללמד אותנו מסר מיוחד? אחרי המבול מתחילה תקופה חדשה בעולם, שתגיע בסופו של דבר עד לאברהם אבינו. כשהתורה מספרת על חייו של שם, בנו של נח, היא פותחת במילה וַיְחִי. התורה לא סתם כותבת שהוא "חי", אלא משתמשת במילה המיוחדת וַיְחִי כדי ללמד אותנו ששם היה אדם צדיק מאוד, והמעשים הטובים שלו היו הדבר הכי בולט וחשוב בחיים שלו.


לאחר מכן התורה מספרת ששם חי חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה ומסיימת במילים וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. אבל רגע, משהו חסר כאן. בדורות שלפני המבול, התורה תמיד סיימה את התיאור על כל אדם במילה "וימת". כאן המילה הזו פשוט לא מופיעה. הסיבה לכך היא מרגשת מאוד. האנשים שחיו לפני המבול עשו מעשים רעים ונמחקו מהעולם, אבל הדורות שאחרי המבול בנו את העולם מחדש והביאו ילדים שהמשיכו את הדרך שלהם. התורה מלמדת אותנו שאדם שמשאיר אחריו ילדים שממשיכים את דרכו הטובה, נחשב כאילו הוא עדיין חי, ולכן לא נכתב עליו שהוא מת.


נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.